Frazlibro

eo En la restoracio 2   »   af In die restaurant 2

30 [tridek]

En la restoracio 2

En la restoracio 2

30 [dertig]

In die restaurant 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto afrikansa Ludu Pli
Unu pomsukon, mi petas. ’------l-a-, a---b-i--. ’- a-------- a--------- ’- a-p-l-a-, a-s-b-i-f- ----------------------- ’n appelsap, asseblief. 0
Unu limonadon, mi petas. ’n lim-na-e, -ss--l-e-. ’- l-------- a--------- ’- l-m-n-d-, a-s-b-i-f- ----------------------- ’n limonade, asseblief. 0
Unu tomatsukon, mi petas. ’n-tam---esa---a--e-lief. ’- t---------- a--------- ’- t-m-t-e-a-, a-s-b-i-f- ------------------------- ’n tamatiesap, asseblief. 0
Mi ŝatus unu glason da ruĝa vino. Ek---l --a---’n-gl-s r-o---n hê. E- w-- g---- ’- g--- r------ h-- E- w-l g-a-g ’- g-a- r-o-w-n h-. -------------------------------- Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê. 0
Mi ŝatus unu glason da blanka vino. Ek-w-l -raa- ’n glas--it-yn-h-. E- w-- g---- ’- g--- w----- h-- E- w-l g-a-g ’- g-a- w-t-y- h-. ------------------------------- Ek wil graag ’n glas witwyn hê. 0
Mi ŝatus unu botelon da ĉampano. E- wil g---- -- bot-el-sja--anj--h-. E- w-- g---- ’- b----- s-------- h-- E- w-l g-a-g ’- b-t-e- s-a-p-n-e h-. ------------------------------------ Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê. 0
Ĉu vi ŝatas fiŝon? Hou -y va- v--? H-- j- v-- v--- H-u j- v-n v-s- --------------- Hou jy van vis? 0
Ĉu vi ŝatas bovaĵon? Hou-j--v-n-be-s--ei-? H-- j- v-- b--------- H-u j- v-n b-e-v-e-s- --------------------- Hou jy van beesvleis? 0
Ĉu vi ŝatas porkaĵon? H-u -- -a- --rkv-e-s? H-- j- v-- v--------- H-u j- v-n v-r-v-e-s- --------------------- Hou jy van varkvleis? 0
Mi ŝatus ion senviandan. E- --- graag -ets s-n--- -l-i- h-. E- w-- g---- i--- s----- v---- h-- E- w-l g-a-g i-t- s-n-e- v-e-s h-. ---------------------------------- Ek wil graag iets sonder vleis hê. 0
Mi ŝatus legompladon. E- -i- g-aa- -- g--entebord---. E- w-- g---- ’- g---------- h-- E- w-l g-a-g ’- g-o-n-e-o-d h-. ------------------------------- Ek wil graag ’n groentebord hê. 0
Mi ŝatus ion nelongedaŭrantan. Ek-wil-g---g --t--hê wat--i---a-k -aan-v-- ni-. E- w-- g---- i--- h- w-- n-- l--- g--- v-- n--- E- w-l g-a-g i-t- h- w-t n-e l-n- g-a- v-t n-e- ----------------------------------------------- Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie. 0
Ĉu vi ŝatus tion kun rizo? S-e--u --s -aar-y? S--- u r-- d------ S-e- u r-s d-a-b-? ------------------ Soek u rys daarby? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun nudeloj? Soek - p---a -aa--y? S--- u p---- d------ S-e- u p-s-a d-a-b-? -------------------- Soek u pasta daarby? 0
Ĉu vi ŝatus tion kun terpomoj? So---- a-rta-p--- --a--y? S--- u a--------- d------ S-e- u a-r-a-p-l- d-a-b-? ------------------------- Soek u aartappels daarby? 0
Tio ne bongustas por mi. D-- s--a- -le-. D-- s---- s---- D-t s-a-k s-e-. --------------- Dit smaak sleg. 0
La manĝo estas malvarma. D-e-kos-is--o--. D-- k-- i- k---- D-e k-s i- k-u-. ---------------- Die kos is koud. 0
Tion mi ne mendis. E- -e--dit n-e -es--- n-e. E- h-- d-- n-- b----- n--- E- h-t d-t n-e b-s-e- n-e- -------------------------- Ek het dit nie bestel nie. 0

Lingvo kaj reklamado

La reklamado reprezentas apartan formon de komunikado. Ĝi volas kontaktigi produktantojn kun klientoj. Kiel ĉiu speco de komunikado ankaŭ ĝi havas longan historion. Jam en antikvaj tempoj oni reklamis por politikistoj aŭ tavernoj. La reklama lingvo uzas apartajn erojn de la retoriko. Havante celon, ĝi ankaŭ estas planita komunikado. Ĝi celas atentigi nin, veki nian intereson. Ĝi precipe celas naski en ni deziron obteni produkton kaj aĉeti ĝin. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre simpla. Uziĝas nur malmultaj vortoj kaj simplaj sloganoj. Nia memoro tiuokaze bone registru la enhavon. Oftas iuj vortspecoj kiel adjektivoj kaj superlativoj. Ili priskribas la produkton aparte avantaĝe. La reklama lingvo tial estas ĝenerale tre pozitiveca. Interese estas ke la reklaman lingvon ĉiam influas la kulturo. Tio signifas ke la reklama lingvo rakontas al ni multon pri la socioj. En multaj landoj dominas hodiaŭ konceptoj kiel beleco kaj juneco. Ankaŭ la vortoj estonteco kaj sekureco tre oftas. Aparte en la okcidentaj socioj la anglan oni ŝatas uzi. La anglan oni konsideras moderna kaj internacia. Ĝi do bone taŭgas por la teknikaj produktoj. La eroj el la latinidaj lingvoj reprezentas la ĝuon kaj la pasion. Ilin oni volonte uzas por nutraĵoj aŭ kosmetikaĵoj. Kiu uzas dialekton, tiu substrekas valorojn kiel hejmon kaj tradicion. La produktnomoj ofte estas neologismoj, do novkreitaj vortoj. Ili ĝenerale havas ne signifon sed nur agrablan sonon. Sed iuj produktnomoj povas ankaŭ havi karieron! La nomo de polvosuĉilo eĉ fariĝis verbo - to hoover !