Frazlibro

eo Duoblaj konjunkcioj   »   af Dubbele voegwoorde

98 [naŭdek ok]

Duoblaj konjunkcioj

Duoblaj konjunkcioj

98 [agt en negentig]

Dubbele voegwoorde

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto afrikansa Ludu Pli
La vojaĝo ja estis bela sed tro laciga. Di----i--w-- -ou-w-l mo-i,-m-a--te-u-t-utt--d. D-- r--- w-- n-- w-- m---- m--- t- u---------- D-e r-i- w-s n-u w-l m-o-, m-a- t- u-t-u-t-n-. ---------------------------------------------- Die reis was nou wel mooi, maar te uitputtend. 0
La trajno ja estis akurata sed tro homplena. Di- t-e---wa- -ou --l--e-y--, --ar----v-l. D-- t---- w-- n-- w-- b------ m--- t- v--- D-e t-e-n w-s n-u w-l b-t-d-, m-a- t- v-l- ------------------------------------------ Die trein was nou wel betyds, maar te vol. 0
La hotelo ja estis komforta sed tro multekosta. Di--h--e---as n-u-w-l -e-e----, maa---e---ur. D-- h---- w-- n-- w-- g-------- m--- t- d---- D-e h-t-l w-s n-u w-l g-s-l-i-, m-a- t- d-u-. --------------------------------------------- Die hotel was nou wel gesellig, maar te duur. 0
Li prenas aŭ la buson aŭ la trajnon. Hy--e----f --- bu---f -ie--r-in. H- n--- ó- d-- b-- ó- d-- t----- H- n-e- ó- d-e b-s ó- d-e t-e-n- -------------------------------- Hy neem óf die bus óf die trein. 0
Li venos aŭ hodiaŭ vespere aŭ morgaŭ matene. H- -om ó- v--aa-- ó--m-r--gg-nd-vro--. H- k-- ó- v------ ó- m--------- v----- H- k-m ó- v-n-a-d ó- m-r-o-g-n- v-o-g- -------------------------------------- Hy kom óf vanaand óf môreoggend vroeg. 0
Li loĝas aŭ ĉe ni aŭ en la hotelo. H--b-- ó- -y -n-----i---i- h-tel. H- b-- ó- b- o-- ó- i- d-- h----- H- b-y ó- b- o-s ó- i- d-e h-t-l- --------------------------------- Hy bly óf by ons óf in die hotel. 0
Ŝi parolas kaj la hispanan kaj la anglan. S- praa----aans -ow---a--En--ls. S- p---- S----- s---- a- E------ S- p-a-t S-a-n- s-w-l a- E-g-l-. -------------------------------- Sy praat Spaans sowel as Engels. 0
Ŝi loĝis kaj en Madrido kaj en Londono. S--h-t--n---dr-d-s---l -s--n-Lon-e- -e---n. S- h-- i- M----- s---- a- i- L----- g------ S- h-t i- M-d-i- s-w-l a- i- L-n-e- g-w-o-. ------------------------------------------- Sy het in Madrid sowel as in Londen gewoon. 0
Ŝi konas kaj Hispanujon kaj Anglujon. Sy k-n-S--n-- s--e---- E--el-n-. S- k-- S----- s---- a- E-------- S- k-n S-a-j- s-w-l a- E-g-l-n-. -------------------------------- Sy ken Spanje sowel as Engeland. 0
Li ne nur estas stulta sed ankaŭ maldiligenta. Hy-i-------e--d-- ---, -a-r--ok lu-. H- i- n-- n-- d-- n--- m--- o-- l--- H- i- n-e n-t d-m n-e- m-a- o-k l-i- ------------------------------------ Hy is nie net dom nie, maar ook lui. 0
Ŝi ne nur estas beleta sed ankaŭ inteligenta. Sy-i--ni- net-m--i-n-e,-m------k-i-t--l-ge--. S- i- n-- n-- m--- n--- m--- o-- i----------- S- i- n-e n-t m-o- n-e- m-a- o-k i-t-l-i-e-t- --------------------------------------------- Sy is nie net mooi nie, maar ook intelligent. 0
Ŝi ne nur parolas la germanan sed ankaŭ la francan. Sy----at--i- --t -uits n-e, m-a- oo--F---s. S- p---- n-- n-- D---- n--- m--- o-- F----- S- p-a-t n-e n-t D-i-s n-e- m-a- o-k F-a-s- ------------------------------------------- Sy praat nie net Duits nie, maar ook Frans. 0
Mi scipovas nek piani nek gitari. Ek ----ni- --avie- -f ---a-r spe---n--. E- k-- n-- k------ o- k----- s---- n--- E- k-n n-e k-a-i-r o- k-t-a- s-e-l n-e- --------------------------------------- Ek kan nie klavier of kitaar speel nie. 0
Mi scipovas nek valsi nek sambi. Ek---n---e -al--of-sa-ba n--. E- k-- n-- w--- o- s---- n--- E- k-n n-e w-l- o- s-m-a n-e- ----------------------------- Ek kan nie wals of samba nie. 0
Mi ŝatas nek operon nek baleton. Ek-hou --- -an---er- o- ba--et-nie. E- h-- n-- v-- o---- o- b----- n--- E- h-u n-e v-n o-e-a o- b-l-e- n-e- ----------------------------------- Ek hou nie van opera of ballet nie. 0
Ju pli rapide vi laboras, des pli frue vi estos preta. Ho- -inn---r j- we--- -o- v-o-ë---s j- k-aa-. H-- v------- j- w---- h-- v----- i- j- k----- H-e v-n-i-e- j- w-r-, h-e v-o-ë- i- j- k-a-r- --------------------------------------------- Hoe vinniger jy werk, hoe vroeër is jy klaar. 0
Ju pli frue vi venas, des pli frue vi povos iri. Hoe vro--r--y-kom----e --oeë- -a--jy -aan. H-- v----- j- k--- h-- v----- k-- j- g---- H-e v-o-ë- j- k-m- h-e v-o-ë- k-n j- g-a-. ------------------------------------------ Hoe vroeër jy kom, hoe vroeër kan jy gaan. 0
Ju pli maljuna oni iĝas, des pli komforta oni iĝas. H------r-m-----ord,--oe-----r -o-- -e--. H-- o--- m--- w---- h-- t---- w--- m---- H-e o-e- m-n- w-r-, h-e t-a-r w-r- m-n-. ---------------------------------------- Hoe ouer mens word, hoe traer word mens. 0

Lerni lingvojn interrete

Pli kaj pli da homoj lernas fremdajn lingvojn. Kaj pli kaj pli da homoj tiucele uzas la interreton! La retlerno diferenciĝas de la klasika lingvokurso. Kaj ĝi havas multajn avantaĝojn! La uzantoj mem decidas kiam ili volas lerni. Ili ankaŭ povas elekti tion, kion ili volas lerni. Kaj ili difinas, po kiom ili ĉiutage volas lerni. Retlernante, la uzantoj devas intuicie lerni. Tio signifas ke ili devas lerni la novan lingvon tute nature. Tiel, kiel ili lernis lingvojn infanaĝe aŭ ferieje. La uzantoj tiucele lernas per simulitaj situacioj. Ili travivas diversaĵojn diversloke. Ili tiuokaze devas mem iĝi aktivaj. Por iuj programoj oni bezonas kapaŭskultilojn kaj mikrofonon. Ili ebligas paroli kun denaskaj parolantoj. Eblas ankaŭ sian prononcon analizigi. Tiel eblas daŭre pliboniĝi. Eblas interŝanĝi kun aliaj uzantoj ene de komunumoj. La interreto ebligas ankaŭ lerni moviĝante. Per ciferecaj teknikoj ĉien kunporteblas la lingvo. La retkursoj ne estas pli malbonaj ol la konvenciaj kursoj. Kiam la programoj estas bone faritaj, ili povas esti tre efikaj. Sed gravas ke la retkurso ne estu tro bunta. Tro multaj animacioj povas distri de la lerna enhavo. La cerbo devas trakti ĉiun unuopan impulson. Ĝi do povas esti rapide superŝarĝita. Tial foje plibonas kviete lerni per libro. Kiu miksas novajn metodojn kun malnovaj, tiu certe faras rapidajn progresojn…