Frazlibro

eo Adjektivoj 3   »   af Byvoeglike naamwoorde 3

80 [okdek]

Adjektivoj 3

Adjektivoj 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto afrikansa Ludu Pli
Ŝi havas hundon. Sy h-- -- --n-. S- h-- ’- h---- S- h-t ’- h-n-. --------------- Sy het ’n hond. 0
La hundo estas granda. Die-ho-- -s g--ot. D-- h--- i- g----- D-e h-n- i- g-o-t- ------------------ Die hond is groot. 0
Ŝi havas grandan hundon. S- h-- ’n gr-ot-ho-d. S- h-- ’- g---- h---- S- h-t ’- g-o-t h-n-. --------------------- Sy het ’n groot hond. 0
Ŝi havas domon. Sy-het -n----s. S- h-- ’- h---- S- h-t ’- h-i-. --------------- Sy het ’n huis. 0
La domo estas malgranda. D------s -s-k-e--. D-- h--- i- k----- D-e h-i- i- k-e-n- ------------------ Die huis is klein. 0
Ŝi havas malgrandan domon. S- ----’- kl--n ----. S- h-- ’- k---- h---- S- h-t ’- k-e-n h-i-. --------------------- Sy het ’n klein huis. 0
Li loĝas en hotelo. H- ---- in ’n-hot--. H- w--- i- ’- h----- H- w-o- i- ’- h-t-l- -------------------- Hy woon in ’n hotel. 0
La hotelo estas malmultekosta. Di---ote- ---g-e---o-. D-- h---- i- g-------- D-e h-t-l i- g-e-k-o-. ---------------------- Die hotel is goedkoop. 0
Li loĝas en malmultekosta hotelo. Hy w--n-i- ’-------o-- -ote-. H- w--- i- ’- g------- h----- H- w-o- i- ’- g-e-k-o- h-t-l- ----------------------------- Hy woon in ’n goedkoop hotel. 0
Li havas aŭton. Hy het--- m-to- ---ar. H- h-- ’- m---- / k--- H- h-t ’- m-t-r / k-r- ---------------------- Hy het ’n motor / kar. 0
La aŭto estas multekosta. D-e moto- is-d-u-. D-- m---- i- d---- D-e m-t-r i- d-u-. ------------------ Die motor is duur. 0
Li havas multekostan aŭton. Hy-h-t -n-d-ur m-t--. H- h-- ’- d--- m----- H- h-t ’- d-u- m-t-r- --------------------- Hy het ’n duur motor. 0
Li legas romanon. Hy l-e---n-rom--. H- l--- ’- r----- H- l-e- ’- r-m-n- ----------------- Hy lees ’n roman. 0
La romano estas teda. D----o--n-i--verve-ig. D-- r---- i- v-------- D-e r-m-n i- v-r-e-i-. ---------------------- Die roman is vervelig. 0
Li legas tedan romanon. H--lee- -n---r--l-g- r----. H- l--- ’- v-------- r----- H- l-e- ’- v-r-e-i-e r-m-n- --------------------------- Hy lees ’n vervelige roman. 0
Ŝi spektas filmon. S- --- -n-ro-pr---. S- k-- ’- r-------- S- k-k ’- r-l-r-n-. ------------------- Sy kyk ’n rolprent. 0
La filmo estas atentokapta. D----o--re---is---a--e-d. D-- r------- i- s-------- D-e r-l-r-n- i- s-a-n-n-. ------------------------- Die rolprent is spannend. 0
Ŝi spektas atentokaptan filmon. Sy k-k -------n---e-r------t. S- k-- ’- s-------- r-------- S- k-k ’- s-a-n-n-e r-l-r-n-. ----------------------------- Sy kyk ’n spannende rolprent. 0

La scienca lingvo

La scienca lingvo estas lingvo en si mem. Ĝi uziĝas por fakaj diskutoj. Ĝin oni uzas ankaŭ en sciencaj publikaĵoj. Ekzistis antaŭe unuecaj sciencaj lingvoj. En la eŭropa regiono la sciencon longe dominis la latina. La plej grava scienca lingvo tamen estas la angla hodiaŭ. La sciencaj lingvoj estas fakaj lingvoj. Ili enhavas tre multajn specifajn terminojn. Iliaj ĉefaj karakterizaĵoj estas la normigo kaj la formaligo. Iuj diras ke la sciencistoj intence nekompreneble parolas. Kiam io estas komplika, tio ŝajnas pli inteligenta. Sed la scienco baziĝas sur la vero. Ĝi tial uzu neŭtralan lingvon. Ne estas loko por retorikaj elementoj aŭ svagaj ŝablonoj. Tamen troveblas multaj ekzemploj de troige komplika lingvaĵo. Kaj la komplika lingvaĵo ŝajnas fascini la homon! Esploroj konfirmas ke ni pli fidas malfacilan lingvaĵon. Subjektoj devis prirespondi kelkajn demandojn. Ili tiuokaze devis elekti inter pluraj respondoj. Kelkaj respondoj estis simple kaj aliaj tre komplike formulitaj. La plej multaj subjektoj elektis la kompleksan respondon. Sed tiu tute ne havis signifon! La subjektojn blindigis la lingvaĵo. Kvankam absurdis la enhavo, ilin impresis la formo. Sed komplike skribi ne ĉiam estas arto. Oni povas lerni esprimi simplajn enhavojn per kompleksa lingvaĵo. Facile esprimi malfacilajn aferojn aliflanke ne tiom simplas. Do la simplo foje estas la vera komplekso...