Frazlibro

eo Ĉe la flughaveno   »   af By die lughawe

35 [tridek kvin]

Ĉe la flughaveno

Ĉe la flughaveno

35 [vyf en dertig]

By die lughawe

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto afrikansa Ludu Pli
Mi ŝatus rezervi flugon al Ateno. Ek-wil graag-’---l-g-n- --he-- be--r-e-. E- w-- g---- ’- v--- n- A----- b-------- E- w-l g-a-g ’- v-u- n- A-h-n- b-s-r-e-. ---------------------------------------- Ek wil graag ’n vlug na Athene bespreek. 0
Ĉu tio estas rekta flugo? I----t -----r-k-----ug? I- d-- ’- d------ v---- I- d-t ’- d-r-k-e v-u-? ----------------------- Is dit ’n direkte vlug? 0
Senfuman, apudfenestran sidlokon, mi petas. B- ’--v---ter--n-e--ook,-a---bli--. B- ’- v------- n-------- a--------- B- ’- v-n-t-r- n-e-r-o-, a-s-b-i-f- ----------------------------------- By ’n venster, nie-rook, asseblief. 0
Mi ŝatus konfirmi mian rezervon. E--wil -r-a--my ---pr-k--g--eves-ig. E- w-- g---- m- b--------- b-------- E- w-l g-a-g m- b-s-r-k-n- b-v-s-i-. ------------------------------------ Ek wil graag my bespreking bevestig. 0
Mi ŝatus nuligi mian rezervon. Ek-w-l gr-a--my-b--pr-kin- kans-ll-e-. E- w-- g---- m- b--------- k---------- E- w-l g-a-g m- b-s-r-k-n- k-n-e-l-e-. -------------------------------------- Ek wil graag my bespreking kanselleer. 0
Mi ŝatus modifi mian rezervon. Ek -il --a----y-----r----g ---a--er. E- w-- g---- m- b--------- v-------- E- w-l g-a-g m- b-s-r-k-n- v-r-n-e-. ------------------------------------ Ek wil graag my bespreking verander. 0
Kiam forveturos la sekvanta aviadilo al Romo? W--n-er -- die-----e-d- v--- -- -ome? W------ i- d-- v------- v--- n- R---- W-n-e-r i- d-e v-l-e-d- v-u- n- R-m-? ------------------------------------- Wanneer is die volgende vlug na Rome? 0
Ĉu restas du liberaj sidlokoj? I------ --g-t-e- si----kke--es-i-b-a-? I- d--- n-- t--- s-------- b---------- I- d-a- n-g t-e- s-t-l-k-e b-s-i-b-a-? -------------------------------------- Is daar nog twee sitplekke beskikbaar? 0
Ne, restas al ni nur unu libera sidloko. N--,-o-- --t --- n-t e----it-l-- b--kik-a--. N--- o-- h-- n-- n-- e-- s------ b---------- N-e- o-s h-t n-g n-t e-n s-t-l-k b-s-i-b-a-. -------------------------------------------- Nee, ons het nog net een sitplek beskikbaar. 0
Kiam ni alteriĝos? Wa-n----lan- on-? W------ l--- o--- W-n-e-r l-n- o-s- ----------------- Wanneer land ons? 0
Kiam ni tie estos? W--ne----s -ns -aa-? W------ i- o-- d---- W-n-e-r i- o-s d-a-? -------------------- Wanneer is ons daar? 0
Kiam buso forveturos al la urbocentro? W-nn--r--s daar ’- bu--na die-m--d--tad? W------ i- d--- ’- b-- n- d-- m--------- W-n-e-r i- d-a- ’- b-s n- d-e m-d-e-t-d- ---------------------------------------- Wanneer is daar ’n bus na die middestad? 0
Ĉu tio estas via valizo? Is--i--u--o---r-- ---? I- d-- u k----- / t--- I- d-t u k-f-e- / t-s- ---------------------- Is dit u koffer / tas? 0
Ĉu tio estas via sako? Is -i- -----? I- d-- u s--- I- d-t u s-k- ------------- Is dit u sak? 0
Ĉu tio estas via pakaĵaro? Is-d---u --ga---? I- d-- u b------- I- d-t u b-g-s-e- ----------------- Is dit u bagasie? 0
Kiom da pakaĵoj mi povas kunporti? Ho---e- --gasi----g--k ---mnee-? H------ b------ m-- e- s-------- H-e-e-l b-g-s-e m-g e- s-a-n-e-? -------------------------------- Hoeveel bagasie mag ek saamneem? 0
Dudek kilogramojn. Tw-nt-g-----s. T------ k----- T-i-t-g k-l-s- -------------- Twintig kilos. 0
Kion? Ĉu nur dudek kilogramojn? Wa-- Ne--twi-ti--k-los? W--- N-- t------ k----- W-t- N-t t-i-t-g k-l-s- ----------------------- Wat? Net twintig kilos? 0

Lerni modifas la cerbon

Kiu multe sportumas, tiu formas sian korpon. Sed ŝajnas ke ankaŭ eblas trejni sian cerbon. Tio signifas ke, kiu volas bone lerni lingvojn, tiu bezonas ne nur talenton. Egale gravas regule praktiki. Ĉar praktiki povas pozitive influi la cerbajn strukturojn. Kompreneble, aparta talento por lingvoj estas ĝenerale denaska. Intensa trejnado malgraŭe povas modifi iujn cerbajn strukturojn. La volumo de la parolcerbareo kreskas. Ankaŭ modifiĝas la nervaj ĉeloj de la homoj kiuj multe praktikas. Oni longe kredis ke la cerbo nemodifeblas. Oni opiniis ke, kion ni kiel infanoj ne lernas, tion ni neniam plu lernas. Sed la cerbesploristoj atingis tute alian rezulton. Ili sukcesis montri ke la cerbo restas elasta la tutan vivon. Oni povus diri ke ĝi funkcias kiel muskolo. Ĝi tial povas plu kreski ĝis alta aĝo. Ĉiu informo traktiĝas en la cerbo. Sed trejnita cerbo traktas informojn multe pli bone. Tio signifas ke ĝi laboras pli rapide kaj pli efike. Tiu principo validas egale por la junuloj kaj la maljunuloj. Sed ne nepras lerni por trejni sian cerbon. Legi estas ankaŭ tre bona ekzerco. Nian parolcerbaeron favoras aparte postulema literaturo. Tio signifas ke nia vortprovizo pligrandiĝas. Krome, pliboniĝas nia sento pri la lingvo. Interese estas ke la lingvon traktas ne nur la parolcerbareo. La areo reganta la movecon ankaŭ traktas novajn enhavojn. Tial gravas stimuli la tutan cerbon kiel eble plej ofte. Do movu vian korpon KAJ vian cerbon.