Frazlibro

eo Vespere eliri   »   af Saans uitgaan

44 [kvardek kvar]

Vespere eliri

Vespere eliri

44 [vier en veertig]

Saans uitgaan

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto afrikansa Ludu Pli
Ĉu estas diskoteko ĉi-tie? I- --ar ’n ----o-----? Is daar ’n disko hier? I- d-a- ’- d-s-o h-e-? ---------------------- Is daar ’n disko hier? 0
Ĉu estas noktoklubo ĉi-tie? I- -aar--n --gklub--i-r? Is daar ’n nagklub hier? I- d-a- ’- n-g-l-b h-e-? ------------------------ Is daar ’n nagklub hier? 0
Ĉu estas drinkejo ĉi-tie? Is--a-- ----r-eg-h-e-? Is daar ’n kroeg hier? I- d-a- ’- k-o-g h-e-? ---------------------- Is daar ’n kroeg hier? 0
Kio estas ĉi-vespere en la teatrejo? Wat s-e-l -anaa---in--i--teat--? Wat speel vanaand in die teater? W-t s-e-l v-n-a-d i- d-e t-a-e-? -------------------------------- Wat speel vanaand in die teater? 0
Kio estas ĉi-vespere en la kinejo? W----r----v---a-d-in-die bi-s--op? Wat draai vanaand in die bioskoop? W-t d-a-i v-n-a-d i- d-e b-o-k-o-? ---------------------------------- Wat draai vanaand in die bioskoop? 0
Kio estas ĉi-vespere en la televido? W-t’----na----o- -ie-t-l--is-e --v-? Wat’s vanaand op die televisie (tv)? W-t-s v-n-a-d o- d-e t-l-v-s-e (-v-? ------------------------------------ Wat’s vanaand op die televisie (tv)? 0
Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la teatrejo? Is-d--r---g------j-es ---k--b-a- vir die -ea--r? Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die teater? I- d-a- n-g k-a-t-i-s b-s-i-b-a- v-r d-e t-a-e-? ------------------------------------------------ Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die teater? 0
Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la kinejo? Is--a-- --g-k-----ies-b----kba-r v-- -i- -io-koo-? Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die bioskoop? I- d-a- n-g k-a-t-i-s b-s-i-b-a- v-r d-e b-o-k-o-? -------------------------------------------------- Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die bioskoop? 0
Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la futbala ludo? Is d-a---og--a-r-j----b--k-k-a-- vi- die-s--ke-? Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die sokker? I- d-a- n-g k-a-t-i-s b-s-i-b-a- v-r d-e s-k-e-? ------------------------------------------------ Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die sokker? 0
Mi ŝatus sidi tute malantaŭe. E----- -r--- -e-l a---- -it. Ek wil graag heel agter sit. E- w-l g-a-g h-e- a-t-r s-t- ---------------------------- Ek wil graag heel agter sit. 0
Mi ŝatus sidi ie ajn en la mezo. Ek ------a------e-s-i------m----l---t. Ek wil graag iewers in die middel sit. E- w-l g-a-g i-w-r- i- d-e m-d-e- s-t- -------------------------------------- Ek wil graag iewers in die middel sit. 0
Mi ŝatus sidi tute antaŭe. E--wil-gr--g-h--- v-or-s--. Ek wil graag heel voor sit. E- w-l g-a-g h-e- v-o- s-t- --------------------------- Ek wil graag heel voor sit. 0
Ĉu vi povas ion rekomendi al mi? K-n -----s --------l? Kan u iets aanbeveel? K-n u i-t- a-n-e-e-l- --------------------- Kan u iets aanbeveel? 0
Kiam la prezentado komenciĝos? W-nne-r-b-gin-d----er--ni--? Wanneer begin die vertoning? W-n-e-r b-g-n d-e v-r-o-i-g- ---------------------------- Wanneer begin die vertoning? 0
Ĉu vi povas havigi al mi bileton? Ka--u v---my ’n-k--rt----kry? Kan u vir my ’n kaartjie kry? K-n u v-r m- ’- k-a-t-i- k-y- ----------------------------- Kan u vir my ’n kaartjie kry? 0
Ĉu estas golfejo proksime? Is---a---n --o---a-n -n --- n-byheid? Is daar ’n gholfbaan in die nabyheid? I- d-a- ’- g-o-f-a-n i- d-e n-b-h-i-? ------------------------------------- Is daar ’n gholfbaan in die nabyheid? 0
Ĉu estas tenisejo proksime? I--da-r-’n-----i----n----d----a-y-ei-? Is daar ’n tennisbaan in die nabyheid? I- d-a- ’- t-n-i-b-a- i- d-e n-b-h-i-? -------------------------------------- Is daar ’n tennisbaan in die nabyheid? 0
Ĉu estas enhala naĝejo proksime? I--da-r--- --n---sh--s----e---d--n---- --byh---? Is daar ’n binnenshuise swembad in die nabyheid? I- d-a- ’- b-n-e-s-u-s- s-e-b-d i- d-e n-b-h-i-? ------------------------------------------------ Is daar ’n binnenshuise swembad in die nabyheid? 0

La malta lingvo

Multaj eŭropanoj volantaj plibonigi sian konon de la angla vojaĝas al Malto. Ĉar la angla estas oficiala lingvo en tiu sudeŭropa insula ŝtato. Kaj Malto estas konata pro siaj multaj lingvolernejoj. Sed ne tial interesas la lando la lingvistojn. Ili interesiĝas pri Malto pro alia kialo. La respubliko Malto ja havas alian oficialan lingvon : la maltan (aŭ malti ). Tiu lingvo estiĝis el araba dialekto. Sekve, la malta estas la nura ŝemida lingvo de Eŭropo. Sed la sintakso kaj la fonologio diferencas de la araba. La maltan oni ankaŭ skribas per latinaj literoj. La alfabeto tamen enhavas iujn specialajn signojn. Alifklanke tute mankas la literoj c kaj y . La vortprovizo enhavas erojn el multaj malsamaj lingvoj. Krom la araba enkalkuliĝas precipe la itala kaj la angla. La lingvon ankaŭ influis la fenicoj kaj kartaganoj. Tial estas la malta por iuj esploristoj araba kreola lingvo. En sia historio Malto estis okupita de diversaj potencoj. Ĉiuj postlasis siajn spurojn sur la insuloj Malto, Gozo kaj Comino. La malta tre longe estis nur loka ordinara lingvo. Sed ĝi ĉiam restis la gepatra lingvo de la ‘aŭtentaj’ maltanoj. Ĝin oni ankaŭ transdonis ekskluzive parole. Oni komencis skribi en tiu lingvo nur de la 19a jarcento. La nombron de ĝiaj parolantoj oni taksas hodiaŭ je ĉirkaŭ 330 000. Malto estas ano de la Eŭropa Unio de 2004. Sekve, la malta estas unu el la eŭropuniaj oficialaj lingvoj. Sed por la maltanoj la lingvo simple estas parto de ilia kulturo. Kaj ili ĝojas kiam alilandanoj ankaŭ volas lerni la maltan. Ja estas sufiĉe da lingvolernejoj en Malto…