Frazlibro

eo Agadoj   »   af Aktiwiteite

13 [dek tri]

Agadoj

Agadoj

13 [dertien]

Aktiwiteite

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto afrikansa Ludu Pli
Kion Marta faras? Wa--doen - maa--M-----? W-- d--- / m--- M------ W-t d-e- / m-a- M-r-h-? ----------------------- Wat doen / maak Martha? 0
Ŝi laboras en oficejo. Sy ---k-o--kan-o--. S- w--- o- k------- S- w-r- o- k-n-o-r- ------------------- Sy werk op kantoor. 0
Ŝi laboras ĉe komputilo. S- ---k -- -n -ek--aar. S- w--- o- ’- r-------- S- w-r- o- ’- r-k-n-a-. ----------------------- Sy werk op ’n rekenaar. 0
Kie Marta estas? Wa----s--ar-ha? W--- i- M------ W-a- i- M-r-h-? --------------- Waar is Martha? 0
En la kinejo. In-die -----oo-. I- d-- b-------- I- d-e b-o-k-o-. ---------------- In die bioskoop. 0
Ŝi spektas filmon. Sy-k-k -- r-l-r---. S- k-- ’- r-------- S- k-k ’- r-l-r-n-. ------------------- Sy kyk ’n rolprent. 0
Kion Petro faras? W-- doen P--e-? W-- d--- P----- W-t d-e- P-t-r- --------------- Wat doen Peter? 0
Petro studas ĉe la universitato. Hy -tu---- by-di--u-i-er--t-it. H- s------ b- d-- u------------ H- s-u-e-r b- d-e u-i-e-s-t-i-. ------------------------------- Hy studeer by die universiteit. 0
Li studas lingvojn. Hy s-u------ale. H- s------ t---- H- s-u-e-r t-l-. ---------------- Hy studeer tale. 0
Kie Petro estas? Wa-r -- P-te-? W--- i- P----- W-a- i- P-t-r- -------------- Waar is Peter? 0
En la kafejo. In-d-e--a---. I- d-- k----- I- d-e k-f-e- ------------- In die kafee. 0
Li trinkas kafon. Hy --in--k---ie. H- d---- k------ H- d-i-k k-f-i-. ---------------- Hy drink koffie. 0
Kien ili ŝatas iri? W----ee- -aa---u--- gra--? W------- g--- h---- g----- W-a-h-e- g-a- h-l-e g-a-g- -------------------------- Waarheen gaan hulle graag? 0
Al la koncerto. N-----kon-ert. N- ’- k------- N- ’- k-n-e-t- -------------- Na ’n konsert. 0
Ili ŝatas aŭskulti muzikon. Hu--e---i--er -ra-- m--iek. H---- l------ g---- m------ H-l-e l-i-t-r g-a-g m-s-e-. --------------------------- Hulle luister graag musiek. 0
Kien ili ne ŝatas iri? W-a-h--n-g-an-hu-le --- graag--ie? W------- g--- h---- n-- g---- n--- W-a-h-e- g-a- h-l-e n-e g-a-g n-e- ---------------------------------- Waarheen gaan hulle nie graag nie? 0
Al la diskoteko. N- d-e---sko. N- d-- d----- N- d-e d-s-o- ------------- Na die disko. 0
Ili ne ŝatas danci. H---- d-ns ni------g-n--. H---- d--- n-- g---- n--- H-l-e d-n- n-e g-a-g n-e- ------------------------- Hulle dans nie graag nie. 0

La kreolaj lingvoj

Ĉu vi sciis ke la germanan oni ankaŭ parolas en la Suda Pacifiko? Tio estas realaĵo! En partoj de Papuo-Nov-Gvineo kaj Aŭstralio oni parolas Unserdeutsch . Tio estas kreola lingvo. La kreolaj lingvoj ekestas en lingvokontaktaj situacioj. Do kiam pluraj malsamaj lingvoj alfrontiĝas. Multaj kreolaj lingvoj intertempe preskaŭ estingiĝis. Sed ankoraŭ 15 milionoj da homoj en la mondo parolas kreolan lingvon. La kreolaj lingvoj ĉiam estas gepatraj lingvoj. Tio malsamas en la kazo de piĝinaj lingvoj. La piĝinaj lingvoj estas tre reduktitaj parolaj formoj. Ili servas nur al la tre simpla interkompreniĝo. La plej multaj kreolaj lingvoj estiĝis koloniepoke. Tial la kreolaj lingvoj ofte baziĝas sur la eŭropaj lingvoj. Karakterizaĵo de la kreolaj lingvoj estas limigita vortprovizo. La kreolaj lingvoj havas sian propran sonsistemon. La gramatiko de la kreolaj lingvoj estas ege simpligita. La komplikajn regulojn simple ignoras la parolantoj. Ĉiu kreola lingvo estas grava parto de la nacia identeco. Tial estas ankaŭ multe da kreollingva literaturo. Por la lingvistoj la kreolaj lingvoj estas aparte interesaj. Ĉar ili montras kiel la lingvoj estiĝas kaj estingiĝas. Ĉe la kreolaj lingvoj sekveblas do la evoluo de la lingvo. Ili ankaŭ pruvas ke lingvo povas modifiĝi kaj adaptiĝi. La fako esploranta la kreolajn lingvojn estas la kreoliko. Unu el la plej famaj kreollingvaj frazoj venas el Jamajko. Bob Marley mondfamigis ĝin – ĉu vi konas ĝin? Tio estas No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)