Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   af Drinkgoed / verversings

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto afrikansa Ludu Pli
Mi trinkas teon. E- --ink-tee. E- d---- t--- E- d-i-k t-e- ------------- Ek drink tee. 0
Mi trinkas kafon. E- d-i-k k-ff--. E- d---- k------ E- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ek drink koffie. 0
Mi trinkas mineralan akvon. E- -ri-- ----raalwater. E- d---- m------------- E- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ek drink mineraalwater. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? D--nk--y-----m-t su---em-e-? D---- j- t-- m-- s---------- D-i-k j- t-e m-t s-u-l-m-e-? ---------------------------- Drink jy tee met suurlemoen? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? D-i-k ---k-f--e--e- -uik--? D---- j- k----- m-- s------ D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink jy koffie met suiker? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Drin- j- wat----et---? D---- j- w---- m-- y-- D-i-k j- w-t-r m-t y-? ---------------------- Drink jy water met ys? 0
Estas festo ĉi-tie. Da---is--n -a-----i- hi-r. D--- i- ’- p-------- h---- D-a- i- ’- p-r-y-j-e h-e-. -------------------------- Daar is ’n partytjie hier. 0
Homoj trinkas ĉampanon. Di- m-n-e-----k-sja-pan-e. D-- m---- d---- s--------- D-e m-n-e d-i-k s-a-p-n-e- -------------------------- Die mense drink sjampanje. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. D-- mense -rin- --n-en-bi-r. D-- m---- d---- w-- e- b---- D-e m-n-e d-i-k w-n e- b-e-. ---------------------------- Die mense drink wyn en bier. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? D-i-k-jy a-ko---? D---- j- a------- D-i-k j- a-k-h-l- ----------------- Drink jy alkohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Dri---j- whis-y? D---- j- w------ D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink jy whisky? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Dr--k-j---ok---et-ru-? D---- j- c--- m-- r--- D-i-k j- c-k- m-t r-m- ---------------------- Drink jy coke met rum? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. E---o------van--j--panje-nie. E- h-- n-- v-- s-------- n--- E- h-u n-e v-n s-a-p-n-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sjampanje nie. 0
Mi ne ŝatas vinon. Ek-hou-n-----n--yn n--. E- h-- n-- v-- w-- n--- E- h-u n-e v-n w-n n-e- ----------------------- Ek hou nie van wyn nie. 0
Mi ne ŝatas bieron. E--h-u ni--van -i-r--ie. E- h-- n-- v-- b--- n--- E- h-u n-e v-n b-e- n-e- ------------------------ Ek hou nie van bier nie. 0
La bebo ŝatas lakton. Die--aba---u --- mel-. D-- b--- h-- v-- m---- D-e b-b- h-u v-n m-l-. ---------------------- Die baba hou van melk. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. Die --n---o- --n ---k-la--me-k-e--app-ls--. D-- k--- h-- v-- s------------ e- a-------- D-e k-n- h-u v-n s-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. ------------------------------------------- Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Di- vro----u-v-- -emo--sap--n---m-l----. D-- v--- h-- v-- l-------- e- p--------- D-e v-o- h-u v-n l-m-e-s-p e- p-m-l-s-p- ---------------------------------------- Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!