Frazlibro

eo En la banko   »   hi बैंक में

60 [sesdek]

En la banko

En la banko

६० [साठ]

60 [saath]

बैंक में

[baink mein]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hindia Ludu Pli
Mi ŝatus malfermi konton. मै- ए- खा---ख---ा -ा-ता-------ी ह-ँ म-- ए- ख--- ख---- च---- / च---- ह-- म-ं ए- ख-त- ख-ल-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------- मैं एक खाता खोलना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in-ek-k-a-t- k----na-c--a---a-- -ha---t-e ho-n m--- e- k----- k------ c------- / c-------- h--- m-i- e- k-a-t- k-o-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------ main ek khaata kholana chaahata / chaahatee hoon
Jen mia pasporto. ये रहा -ेरा प-सप---ट य- र-- म--- प------- य- र-ा म-र- प-स-ो-्- -------------------- ये रहा मेरा पासपोर्ट 0
ye----a -e-----a--port y- r--- m--- p-------- y- r-h- m-r- p-a-a-o-t ---------------------- ye raha mera paasaport
Kaj jen mia adreso. और -- ह- -ेरा-प-ा औ- य- ह- म--- प-- औ- य- ह- म-र- प-ा ----------------- और ये है मेरा पता 0
au---e-hai -er-----a a-- y- h-- m--- p--- a-r y- h-i m-r- p-t- -------------------- aur ye hai mera pata
Mi ŝatus deponi monon sur mian konton. म-- -पन- -ा---म-ं--ै-- जम- क---ा -ाह-- - --हती ह-ँ म-- अ--- ख--- म-- प--- ज-- क---- च---- / च---- ह-- म-ं अ-न- ख-त- म-ं प-स- ज-ा क-ा-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ -------------------------------------------------- मैं अपने खाते में पैसे जमा कराना चाहता / चाहती हूँ 0
main-a-ane -h--t- -e-n p-i-- ja-a-kar-a-- --aaha-a-- -haah--ee ho-n m--- a---- k----- m--- p---- j--- k------ c------- / c-------- h--- m-i- a-a-e k-a-t- m-i- p-i-e j-m- k-r-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------------- main apane khaate mein paise jama karaana chaahata / chaahatee hoon
Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto. म-- अपने----े ---प--- न-काल-ा-च-----/ -ाहती ह-ँ म-- अ--- ख--- स- प--- न------ च---- / च---- ह-- म-ं अ-न- ख-त- स- प-स- न-क-ल-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------------------- मैं अपने खाते से पैसे निकालना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- a-an- ---ate -e-p--se--i-aa--n------hata / -ha-h--ee ho-n m--- a---- k----- s- p---- n-------- c------- / c-------- h--- m-i- a-a-e k-a-t- s- p-i-e n-k-a-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------------------------- main apane khaate se paise nikaalana chaahata / chaahatee hoon
Mi ŝatus ricevi mian konteltiron. म---अ-ने----े -ा--्यौर--ल--- ---त--/----त--हूँ म-- अ--- ख--- क- ब----- ल--- च---- / च---- ह-- म-ं अ-न- ख-त- क- ब-य-र- ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ---------------------------------------------- मैं अपने खाते का ब्यौरा लेना चाहता / चाहती हूँ 0
ma-- ap-n-------- k- -ya--- -ena c-a-h-t- - -h------e-h--n m--- a---- k----- k- b----- l--- c------- / c-------- h--- m-i- a-a-e k-a-t- k- b-a-r- l-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------------------- main apane khaate ka byaura lena chaahata / chaahatee hoon
Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon. मै----त्-ी-ध--द-- दे-र-न-- ---- च-ह-- - चाह-----ँ म-- य----- ध----- द--- न-- ल--- च---- / च---- ह-- म-ं य-त-र- ध-ा-े- द-क- न-द ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------- मैं यात्री धनादेश देकर नकद लेना चाहता / चाहती हूँ 0
main----tree dhanaad--- de--r-n--ad-l---------ata---ch-ah---e--oon m--- y------ d--------- d---- n---- l--- c------- / c-------- h--- m-i- y-a-r-e d-a-a-d-s- d-k-r n-k-d l-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------------ main yaatree dhanaadesh dekar nakad lena chaahata / chaahatee hoon
Kiom altas la makleraĵo? शु--क क---ा है? श---- क---- ह-- श-ल-क क-त-ा ह-? --------------- शुल्क कितना है? 0
s-ul---ita-a-h-i? s---- k----- h--- s-u-k k-t-n- h-i- ----------------- shulk kitana hai?
Kie mi subskribu? म-झे---्-ाक्ष--क-ा-----े ह-ं? म--- ह-------- क--- क--- ह--- म-झ- ह-्-ा-्-र क-ा- क-न- ह-ं- ----------------------------- मुझे हस्ताक्षर कहाँ करने हैं? 0
mujhe------a--h-- kaha-n--ar-n--h--n? m---- h---------- k----- k----- h---- m-j-e h-s-a-k-h-r k-h-a- k-r-n- h-i-? ------------------------------------- mujhe hastaakshar kahaan karane hain?
Mi atendas ĝiron el Germanujo. म-झे ज--म-ी--े -ै-- आने -ी--्-तीक्ष--है म--- ज----- स- प--- आ-- क- प-------- ह- म-झ- ज-्-न- स- प-स- आ-े क- प-र-ी-्-ा ह- --------------------------------------- मुझे जर्मनी से पैसे आने की प्रतीक्षा है 0
mu-h--------e--se-pa-s- a--e---e-pra--e---a---i m---- j------- s- p---- a--- k-- p--------- h-- m-j-e j-r-a-e- s- p-i-e a-n- k-e p-a-e-k-h- h-i ----------------------------------------------- mujhe jarmanee se paise aane kee prateeksha hai
Jen mia kontonumero. य--मे-- -ा-े का--------ै य- म--- ख--- क- न---- ह- य- म-र- ख-त- क- न-्-र ह- ------------------------ यह मेरे खाते का नम्बर है 0
y----e-e--ha-te-k--n----r-hai y-- m--- k----- k- n----- h-- y-h m-r- k-a-t- k- n-m-a- h-i ----------------------------- yah mere khaate ka nambar hai
Ĉu la mono alvenis? क्-- प-से-आ-े ---? क--- प--- आ-- ह--- क-य- प-स- आ-े ह-ं- ------------------ क्या पैसे आये हैं? 0
kya-p---- a--------? k-- p---- a--- h---- k-a p-i-e a-y- h-i-? -------------------- kya paise aaye hain?
Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon. मै- य---ैसे -ि---य -रना---ह-ा-/--ा--ी--ूँ म-- य- प--- व----- क--- च---- / च---- ह-- म-ं य- प-स- व-न-म- क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------------- मैं ये पैसे विनिमय करना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in -e -ais---in-------ra-a ch-ahata-/-chaa-at-e -o-n m--- y- p---- v------ k----- c------- / c-------- h--- m-i- y- p-i-e v-n-m-y k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------ main ye paise vinimay karana chaahata / chaahatee hoon
Mi bezonas usonajn dolarojn. म--- अ--ी---डालर-चाहिए म--- अ----- ड--- च---- म-झ- अ-र-क- ड-ल- च-ह-ए ---------------------- मुझे अमरीकी डालर चाहिए 0
m-j-e-a-a-e-k-- da--ar ---a--e m---- a-------- d----- c------ m-j-e a-a-e-k-e d-a-a- c-a-h-e ------------------------------ mujhe amareekee daalar chaahie
Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn. मु-े--ु-े प-स--चाह-ए म--- ख--- प--- च---- म-झ- ख-ल- प-स- च-ह-ए -------------------- मुझे खुले पैसे चाहिए 0
m---- k---e-pais- -ha---e m---- k---- p---- c------ m-j-e k-u-e p-i-e c-a-h-e ------------------------- mujhe khule paise chaahie
Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie? क्य--य--- कोई --ीएम --? क--- य--- क-- ए---- ह-- क-य- य-ा- क-ई ए-ी-म ह-? ----------------------- क्या यहाँ कोई एटीएम है? 0
ky- -a---- --e- e--e----ai? k-- y----- k--- e----- h--- k-a y-h-a- k-e- e-e-e- h-i- --------------------------- kya yahaan koee eteeem hai?
Kiom da mono eblas eltiri? खा-े--े ---न- पैस--निक--े जा-सक-- -ै-? ख--- स- क---- प--- न----- ज- स--- ह--- ख-त- स- क-त-े प-स- न-क-ल- ज- स-त- ह-ं- -------------------------------------- खाते से कितने पैसे निकाले जा सकते हैं? 0
kh--te s--k----e -aise -i-a-l---a-saka-- -a-n? k----- s- k----- p---- n------ j- s----- h---- k-a-t- s- k-t-n- p-i-e n-k-a-e j- s-k-t- h-i-? ---------------------------------------------- khaate se kitane paise nikaale ja sakate hain?
Kiuj kreditkartoj uzeblas? क-- -े-----डिट--ा-्ड इ---ेमाल -ि-- -- स--- --ं? क-- स- क------ क---- इ------- क--- ज- स--- ह--- क-न स- क-र-ड-ट क-र-ड इ-्-े-ा- क-य- ज- स-त- ह-ं- ----------------------------------------------- कौन से क्रेडिट कार्ड इस्तेमाल किये जा सकते हैं? 0
k-un-se ----it-----d-is-e-aal-ki-- ja---k-----ain? k--- s- k----- k---- i------- k--- j- s----- h---- k-u- s- k-e-i- k-a-d i-t-m-a- k-y- j- s-k-t- h-i-? -------------------------------------------------- kaun se kredit kaard istemaal kiye ja sakate hain?

Ĉu ekzistas universala gramatiko?

Kiam ni lernas lingvon, ni ankaŭ lernas ĝian gramatikon. Tio estas aŭtomata procezo ĉe la infanoj lernantaj sian gepatran lingvon. Ili ne rimarkas ke sia cerbo lernas multajn malsamajn regulojn. Malgraŭ tio, ili dekomence ĝuste lernas sian gepatran lingvon. Ĉar ekzistas multaj lingvoj, ekzistas ankaŭ multaj gramatikoj. Sed ĉu ankaŭ ekzistas universala gramatiko? Tiu demando delonge okupas la sciencon. Novaj esploroj povus alporti respondon al ĝi. Ĉar la cerbesploristoj faris interesan malkovron. Ili lernigis gramatikajn regulojn al subjektoj. Tiuj subjektoj estis lingvolernantoj. Ili lernis la japanan aŭ la italan. La duonon de la gramatikaj reguloj oni tute inventis. Sed tion la subjektoj ne sciis. Post la lerno oni prezentis frazojn al la lernantoj. La subjektoj devis prijuĝi la korektecon de la frazoj. Dum ili plenumis la taskon, oni analizis ilian cerbon. Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon. Ili tiel povis kontroli kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj ŝajnas ke nia cerbo rekonas la gramatikojn! Dum la paroltraktiĝo iuj cerbaj areoj estas aktivaj. Al ili apartenas la Broca-areo. Ĝi troviĝas en la maldekstra encefalo. Kiam la lernantoj traktis la verajn regulojn, ĝi estis tre aktiva. Sed la aktiveco konsiderinde malkreskis kaze de la inventitaj reguloj. Eblus do ke ĉiuj gramatikoj havas la saman bazon. Ili tiam sekvus la samajn principojn. Kaj tiuj principoj estus ĉe ni denaskaj…