Frazlibro

eo En la banko   »   bn ব্যাংকে

60 [sesdek]

En la banko

En la banko

৬০ [ষাট ]

60 [Ṣāṭa]

ব্যাংকে

[byāṅkē]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bengala Ludu Pli
Mi ŝatus malfermi konton. আমি এক-- -্-া-া-ন-ট -ুল---চাই-৷ আ-- এ--- অ--------- খ---- চ-- ৷ আ-ি এ-ট- অ-য-ক-উ-্- খ-ল-ে চ-ই ৷ ------------------------------- আমি একটা অ্যাকাউন্ট খুলতে চাই ৷ 0
ā-i-ēkaṭ- a--āk-'un-a--hu--tē cā-i ā-- ē---- a---------- k------ c--- ā-i ē-a-ā a-y-k-'-n-a k-u-a-ē c-'- ---------------------------------- āmi ēkaṭā ayākā'unṭa khulatē cā'i
Jen mia pasporto. এ- ---- ---পো----৷ এ- আ--- প------- ৷ এ- আ-া- প-স-ো-্- ৷ ------------------ এই আমার পাসপোর্ট ৷ 0
ē-- āmā-a-p-sapō--a ē-- ā---- p-------- ē-i ā-ā-a p-s-p-r-a ------------------- ē'i āmāra pāsapōrṭa
Kaj jen mia adreso. এবং--ই --া--ঠি-ান--৷ এ-- এ- আ--- ঠ----- ৷ এ-ং এ- আ-া- ঠ-ক-ন- ৷ -------------------- এবং এই আমার ঠিকানা ৷ 0
ēb---ē'i ām--a----k--ā ē--- ē-- ā---- ṭ------ ē-a- ē-i ā-ā-a ṭ-i-ā-ā ---------------------- ēbaṁ ē'i āmāra ṭhikānā
Mi ŝatus deponi monon sur mian konton. আম- -ম-- -কাউন--ে -া-া-জম---িত- চ-ই ৷ আ-- আ--- এ------- ট--- জ-- দ--- চ-- ৷ আ-ি আ-া- এ-া-ন-ট- ট-ক- জ-া দ-ত- চ-ই ৷ ------------------------------------- আমি আমার একাউন্টে টাকা জমা দিতে চাই ৷ 0
ām------- ---'---ē--ā-ā -am--dit- --'i ā-- ā---- ē------- ṭ--- j--- d--- c--- ā-i ā-ā-a ē-ā-u-ṭ- ṭ-k- j-m- d-t- c-'- -------------------------------------- āmi āmāra ēkā'unṭē ṭākā jamā ditē cā'i
Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto. আ--- আম-- অ--াকা---- থেকে -া-া-তুল-- চাই ৷ আ--- আ--- অ--------- থ--- ট--- ত---- চ-- ৷ আ-া- আ-া- অ-য-ক-উ-্- থ-ক- ট-ক- ত-ল-ে চ-ই ৷ ------------------------------------------ আমার আমার অ্যাকাউন্ট থেকে টাকা তুলতে চাই ৷ 0
āmā-a ā-ār--ay--ā-u----t-ēk- ṭā-----l--ē--ā'i ā---- ā---- a---------- t---- ṭ--- t----- c--- ā-ā-a ā-ā-a a-y-k-'-n-a t-ē-ē ṭ-k- t-l-t- c-'- ---------------------------------------------- āmāra āmāra ayākā'unṭa thēkē ṭākā tulatē cā'i
Mi ŝatus ricevi mian konteltiron. আমি--মার এ-াউন্ট-- বি-ৃ-ি নি-- চ---৷ আ-- আ--- এ-------- ব----- ন--- চ-- ৷ আ-ি আ-া- এ-া-ন-ট-র ব-ব-ত- ন-ত- চ-ই ৷ ------------------------------------ আমি আমার একাউন্টের বিবৃতি নিতে চাই ৷ 0
ā----m------ā'----ra -i--̥ti n--ē--ā'i ā-- ā---- ē--------- b------ n--- c--- ā-i ā-ā-a ē-ā-u-ṭ-r- b-b-̥-i n-t- c-'- -------------------------------------- āmi āmāra ēkā'unṭēra bibr̥ti nitē cā'i
Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon. আমি--কট--ট-র--াভ-লার্স---------গা-ে-চাই-৷ আ-- এ--- ট------------ চ-- ভ------- চ-- ৷ আ-ি এ-ট- ট-র-য-ভ-ল-র-স চ-ক ভ-ঙ-গ-ত- চ-ই ৷ ----------------------------------------- আমি একটা ট্র্যাভেলার্স চেক ভাঙ্গাতে চাই ৷ 0
ām- ēk-ṭā -ryāb--l-r-a cē-a -hāṅgā-- ---i ā-- ē---- ṭ----------- c--- b------- c--- ā-i ē-a-ā ṭ-y-b-ē-ā-s- c-k- b-ā-g-t- c-'- ----------------------------------------- āmi ēkaṭā ṭryābhēlārsa cēka bhāṅgātē cā'i
Kiom altas la makleraĵo? এ- -ি---? এ- ফ- ক-- এ- ফ- ক-? --------- এর ফি কত? 0
ēr--ph- -ata? ē-- p-- k---- ē-a p-i k-t-? ------------- ēra phi kata?
Kie mi subskribu? আম---োথা- -ই----? আ-- ক---- স- ক--- আ-ি ক-থ-য় স- ক-ব- ----------------- আমি কোথায় সই করব? 0
Ā-- -ōt-āẏa sa-- kar-ba? Ā-- k------ s--- k------ Ā-i k-t-ā-a s-'- k-r-b-? ------------------------ Āmi kōthāẏa sa'i karaba?
Mi atendas ĝiron el Germanujo. আ-ি--ার-মা-ী-থে-ে-ট--া আ--া- জন্য-অ-ে-্-া--রছি ৷ আ-- জ------- থ--- ট--- আ---- জ--- অ------ ক--- ৷ আ-ি জ-র-ম-ন- থ-ক- ট-ক- আ-ব-র জ-্- অ-ে-্-া ক-ছ- ৷ ------------------------------------------------ আমি জার্মানী থেকে টাকা আসবার জন্য অপেক্ষা করছি ৷ 0
Ām- jār--n- thē----ā-ā -s---ra -----a--p--ṣā kar--hi Ā-- j------ t---- ṭ--- ā------ j----- a----- k------ Ā-i j-r-ā-ī t-ē-ē ṭ-k- ā-a-ā-a j-n-y- a-ē-ṣ- k-r-c-i ---------------------------------------------------- Āmi jārmānī thēkē ṭākā āsabāra jan'ya apēkṣā karachi
Jen mia kontonumero. এই-আমার-এক-উ--ট-ন---- ৷ এ- আ--- এ------ ন---- ৷ এ- আ-া- এ-া-ন-ট ন-্-র ৷ ----------------------- এই আমার একাউন্ট নম্বর ৷ 0
ē'i---āra-ēk--un-- nambara ē-- ā---- ē------- n------ ē-i ā-ā-a ē-ā-u-ṭ- n-m-a-a -------------------------- ē'i āmāra ēkā'unṭa nambara
Ĉu la mono alvenis? টা-া ক--এ-েছ-? ট--- ক- এ----- ট-ক- ক- এ-ে-ে- -------------- টাকা কি এসেছে? 0
ṭā----i ē-ēc-ē? ṭ--- k- ē------ ṭ-k- k- ē-ē-h-? --------------- ṭākā ki ēsēchē?
Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon. আ------া -----য় ---- --ই ৷ আ-- ট--- ব----- ক--- চ-- ৷ আ-ি ট-ক- ব-ন-ম- ক-ত- চ-ই ৷ -------------------------- আমি টাকা বিনিময় করতে চাই ৷ 0
Ā-i ṭā-ā-b-ni-a-- ka-a-- ---i Ā-- ṭ--- b------- k----- c--- Ā-i ṭ-k- b-n-m-ẏ- k-r-t- c-'- ----------------------------- Āmi ṭākā binimaẏa karatē cā'i
Mi bezonas usonajn dolarojn. আ-া- আ--র-কা- ড--র-চাই ৷ আ--- আ------- ড--- চ-- ৷ আ-া- আ-ে-ি-া- ড-া- চ-ই ৷ ------------------------ আমার আমেরিকান ডলার চাই ৷ 0
ā-ā---ā----k--a-ḍ-l-r- ---i ā---- ā-------- ḍ----- c--- ā-ā-a ā-ē-i-ā-a ḍ-l-r- c-'- --------------------------- āmāra āmērikāna ḍalāra cā'i
Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn. আমাক- ছ-ট -োট ------ার--? আ---- ছ-- ন-- দ--- প----- আ-া-ে ছ-ট ন-ট দ-ত- প-র-ন- ------------------------- আমাকে ছোট নোট দিতে পারেন? 0
āmā-ē c---a-------i-ē--ā---a? ā---- c---- n--- d--- p------ ā-ā-ē c-ō-a n-ṭ- d-t- p-r-n-? ----------------------------- āmākē chōṭa nōṭa ditē pārēna?
Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie? এ---- কোন- -টি-- আছ-? এ---- ক--- এ---- আ--- এ-া-ে ক-ন- এ-ি-ম আ-ে- --------------------- এখানে কোনো এটিএম আছে? 0
Ē--ā----ōn----i'----āch-? Ē----- k--- ē------ ā---- Ē-h-n- k-n- ē-i-ē-a ā-h-? ------------------------- Ēkhānē kōnō ēṭi'ēma āchē?
Kiom da mono eblas eltiri? ক--ট--া--ো-া-যেত--প--ে? ক- ট--- ত--- য--- প---- ক- ট-ক- ত-ল- য-ত- প-র-? ----------------------- কত টাকা তোলা যেতে পারে? 0
K-ta ṭ-----ōlā-y-tē --r-? K--- ṭ--- t--- y--- p---- K-t- ṭ-k- t-l- y-t- p-r-? ------------------------- Kata ṭākā tōlā yētē pārē?
Kiuj kreditkartoj uzeblas? ক-ন-ক-রেডিট--া-------বহ-র---- য-তে -ারে? ক-- ক------ ক---- ব------ ক-- য--- প---- ক-ন ক-র-ড-ট ক-র-ড ব-য-হ-র ক-া য-ত- প-র-? ---------------------------------------- কোন ক্রেডিট কার্ড ব্যবহার করা যেতে পারে? 0
Kōna-krē--ṭa kā-ḍ---y---hāra--arā-y-tē -ārē? K--- k------ k---- b-------- k--- y--- p---- K-n- k-ē-i-a k-r-a b-a-a-ā-a k-r- y-t- p-r-? -------------------------------------------- Kōna krēḍiṭa kārḍa byabahāra karā yētē pārē?

Ĉu ekzistas universala gramatiko?

Kiam ni lernas lingvon, ni ankaŭ lernas ĝian gramatikon. Tio estas aŭtomata procezo ĉe la infanoj lernantaj sian gepatran lingvon. Ili ne rimarkas ke sia cerbo lernas multajn malsamajn regulojn. Malgraŭ tio, ili dekomence ĝuste lernas sian gepatran lingvon. Ĉar ekzistas multaj lingvoj, ekzistas ankaŭ multaj gramatikoj. Sed ĉu ankaŭ ekzistas universala gramatiko? Tiu demando delonge okupas la sciencon. Novaj esploroj povus alporti respondon al ĝi. Ĉar la cerbesploristoj faris interesan malkovron. Ili lernigis gramatikajn regulojn al subjektoj. Tiuj subjektoj estis lingvolernantoj. Ili lernis la japanan aŭ la italan. La duonon de la gramatikaj reguloj oni tute inventis. Sed tion la subjektoj ne sciis. Post la lerno oni prezentis frazojn al la lernantoj. La subjektoj devis prijuĝi la korektecon de la frazoj. Dum ili plenumis la taskon, oni analizis ilian cerbon. Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon. Ili tiel povis kontroli kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj ŝajnas ke nia cerbo rekonas la gramatikojn! Dum la paroltraktiĝo iuj cerbaj areoj estas aktivaj. Al ili apartenas la Broca-areo. Ĝi troviĝas en la maldekstra encefalo. Kiam la lernantoj traktis la verajn regulojn, ĝi estis tre aktiva. Sed la aktiveco konsiderinde malkreskis kaze de la inventitaj reguloj. Eblus do ke ĉiuj gramatikoj havas la saman bazon. Ili tiam sekvus la samajn principojn. Kaj tiuj principoj estus ĉe ni denaskaj…