Frazlibro

eo En la banko   »   be У банку

60 [sesdek]

En la banko

En la banko

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

[U banku]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto belarusian Ludu Pli
Mi ŝatus malfermi konton. Я х-чу ад--ы-ь-р-х-н-к. Я хачу адкрыць рахунак. Я х-ч- а-к-ы-ь р-х-н-к- ----------------------- Я хачу адкрыць рахунак. 0
Ya k---hu --kry-s---a-h--ak. Ya khachu adkryts’ rakhunak. Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Jen mia pasporto. В--ь---й -а-п---. Вось мой пашпарт. В-с- м-й п-ш-а-т- ----------------- Вось мой пашпарт. 0
Vo-- moy-pashpa-t. Vos’ moy pashpart. V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
Kaj jen mia adreso. А -ось -ой--д--с. А вось мой адрас. А в-с- м-й а-р-с- ----------------- А вось мой адрас. 0
A---s- moy --r--. A vos’ moy adras. A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Mi ŝatus deponi monon sur mian konton. Я --д---з-лічыц- г-о----а---ой-----н--. Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. Я ж-д-ю з-л-ч-ц- г-о-ы н- с-о- р-х-н-к- --------------------------------------- Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0
Y- zhad--- -a-іchyts’ --o-hy-n--svoy -ak----k. Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak. Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto. Я-жа--- з-я-ь -р--ы з-ма-го ------у. Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у- ------------------------------------ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0
Ya-zha---u---ya-s---r---- - ma-g- --k-u---. Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku. Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Mi ŝatus ricevi mian konteltiron. Я--ада- -зя-- выпіск- ---а--нк-. Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у- -------------------------------- Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0
Y- zhada---------’ -y--s---z-r-k--nk-. Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku. Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-. -------------------------------------- Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.
Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon. Я жад----т-ы--ць---ош--па п--а--жны-----у. Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. Я ж-д-ю а-р-м-ц- г-о-ы п- п-д-р-ж-ы- ч-к-. ------------------------------------------ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0
Y- -ha-ayu -t-ym--s’-g-os---pa --d-r----y--ch-ku. Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku. Y- z-a-a-u a-r-m-t-’ g-o-h- p- p-d-r-z-n-m c-e-u- ------------------------------------------------- Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.
Kiom altas la makleraĵo? Якую--у-у с-л---юць-па--т-і? Якую суму складаюць падаткі? Я-у- с-м- с-л-д-ю-ь п-д-т-і- ---------------------------- Якую суму складаюць падаткі? 0
Yaku-----m-----ad-y-t-- p-da--і? Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі? Y-k-y- s-m- s-l-d-y-t-’ p-d-t-і- -------------------------------- Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?
Kie mi subskribu? Д-- ---авінен ---піса---? Дзе я павінен распісацца? Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-? ------------------------- Дзе я павінен распісацца? 0
Dz- -a-----n-- --------stsa? Dze ya pavіnen raspіsatstsa? D-e y- p-v-n-n r-s-і-a-s-s-? ---------------------------- Dze ya pavіnen raspіsatstsa?
Mi atendas ĝiron el Germanujo. Я-ч--аю----аво- з Г-рма-і-. Я чакаю перавод з Германіі. Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-. --------------------------- Я чакаю перавод з Германіі. 0
Ya -hak-yu perav-d - G-rma--і. Ya chakayu peravod z Germanіі. Y- c-a-a-u p-r-v-d z G-r-a-і-. ------------------------------ Ya chakayu peravod z Germanіі.
Jen mia kontonumero. Вось-н-мар-ма-го-рах----. Вось нумар майго рахунку. В-с- н-м-р м-й-о р-х-н-у- ------------------------- Вось нумар майго рахунку. 0
V-s- -um-r------ -a-hunk-. Vos’ numar maygo rakhunku. V-s- n-m-r m-y-o r-k-u-k-. -------------------------- Vos’ numar maygo rakhunku.
Ĉu la mono alvenis? Гр--- па--у----? Грошы паступілі? Г-о-ы п-с-у-і-і- ---------------- Грошы паступілі? 0
G----y-p--tu----? Groshy pastupіlі? G-o-h- p-s-u-і-і- ----------------- Groshy pastupіlі?
Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon. Я-----ю---мяня-ь гэ--я -----. Я жадаю памяняць гэтыя грошы. Я ж-д-ю п-м-н-ц- г-т-я г-о-ы- ----------------------------- Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 0
Ya z--dayu-p-m--n-ats--g---ya---o-h-. Ya zhadayu pamyanyats’ getyya groshy. Y- z-a-a-u p-m-a-y-t-’ g-t-y- g-o-h-. ------------------------------------- Ya zhadayu pamyanyats’ getyya groshy.
Mi bezonas usonajn dolarojn. Мне-пат---ны---ол--ы ЗШ-. Мне патрэбныя долары ЗША. М-е п-т-э-н-я д-л-р- З-А- ------------------------- Мне патрэбныя долары ЗША. 0
Mne pa-r--n-ya-----ry Z-h-. Mne patrebnyya dolary ZShA. M-e p-t-e-n-y- d-l-r- Z-h-. --------------------------- Mne patrebnyya dolary ZShA.
Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn. К--і----к-----йц--м-е д----ыя куп-ры. Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. К-л- л-с-а- д-й-е м-е д-о-н-я к-п-р-. ------------------------------------- Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 0
Kal- la---, d---se--n--d-o-nyya k--yu-y. Kalі laska, daytse mne drobnyya kupyury. K-l- l-s-a- d-y-s- m-e d-o-n-y- k-p-u-y- ---------------------------------------- Kalі laska, daytse mne drobnyya kupyury.
Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie? Тут ёс---банкамат? Тут ёсць банкамат? Т-т ё-ц- б-н-а-а-? ------------------ Тут ёсць банкамат? 0
T-t -o-ts’ b-nk----? Tut yosts’ bankamat? T-t y-s-s- b-n-a-a-? -------------------- Tut yosts’ bankamat?
Kiom da mono eblas eltiri? Коль----р--аў--о-на зняц-? Колькі грошаў можна зняць? К-л-к- г-о-а- м-ж-а з-я-ь- -------------------------- Колькі грошаў можна зняць? 0
K--’k--g-os----m----a --ya---? Kol’kі groshau mozhna znyats’? K-l-k- g-o-h-u m-z-n- z-y-t-’- ------------------------------ Kol’kі groshau mozhna znyats’?
Kiuj kreditkartoj uzeblas? Я-і- -----т-ыя -арт----о-----ык-рыст--в-ц-? Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Я-і- к-э-ы-н-я к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-в-ц-? ------------------------------------------- Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 0
Yak------ed-tny-a-k---kі -o-hn- vy--r-sto---t--? Yakіya kredytnyya kartkі mozhna vykarystouvats’? Y-k-y- k-e-y-n-y- k-r-k- m-z-n- v-k-r-s-o-v-t-’- ------------------------------------------------ Yakіya kredytnyya kartkі mozhna vykarystouvats’?

Ĉu ekzistas universala gramatiko?

Kiam ni lernas lingvon, ni ankaŭ lernas ĝian gramatikon. Tio estas aŭtomata procezo ĉe la infanoj lernantaj sian gepatran lingvon. Ili ne rimarkas ke sia cerbo lernas multajn malsamajn regulojn. Malgraŭ tio, ili dekomence ĝuste lernas sian gepatran lingvon. Ĉar ekzistas multaj lingvoj, ekzistas ankaŭ multaj gramatikoj. Sed ĉu ankaŭ ekzistas universala gramatiko? Tiu demando delonge okupas la sciencon. Novaj esploroj povus alporti respondon al ĝi. Ĉar la cerbesploristoj faris interesan malkovron. Ili lernigis gramatikajn regulojn al subjektoj. Tiuj subjektoj estis lingvolernantoj. Ili lernis la japanan aŭ la italan. La duonon de la gramatikaj reguloj oni tute inventis. Sed tion la subjektoj ne sciis. Post la lerno oni prezentis frazojn al la lernantoj. La subjektoj devis prijuĝi la korektecon de la frazoj. Dum ili plenumis la taskon, oni analizis ilian cerbon. Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon. Ili tiel povis kontroli kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj ŝajnas ke nia cerbo rekonas la gramatikojn! Dum la paroltraktiĝo iuj cerbaj areoj estas aktivaj. Al ili apartenas la Broca-areo. Ĝi troviĝas en la maldekstra encefalo. Kiam la lernantoj traktis la verajn regulojn, ĝi estis tre aktiva. Sed la aktiveco konsiderinde malkreskis kaze de la inventitaj reguloj. Eblus do ke ĉiuj gramatikoj havas la saman bazon. Ili tiam sekvus la samajn principojn. Kaj tiuj principoj estus ĉe ni denaskaj…