Frazlibro

eo En la banko   »   cs V bance

60 [sesdek]

En la banko

En la banko

60 [šedesát]

V bance

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉeĥa Ludu Pli
Mi ŝatus malfermi konton. Ch--- / c----- b--- s- o------ ú---. Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. 0
Jen mia pasporto. Ta-- j- m-- p--. Tady je můj pas. 0
Kaj jen mia adreso. A z-- j- m--- a-----. A zde je moje adresa. 0
Mi ŝatus deponi monon sur mian konton. Ch--- / c----- b--- s- n- s--- ú--- u----- p-----. Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. 0
Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto. Ch--- / c----- b--- s- z- s---- ú--- v----- p-----. Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. 0
Mi ŝatus ricevi mian konteltiron. Ch-- s- v--------- v----- z ú---. Chci si vyzvednout výpisy z účtu. 0
Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon. Ch--- b--- p-------- c------- š--. Chtěl bych proplatit cestovní šek. 0
Kiom altas la makleraĵo? Ja-- s- p---- p-------? Jaký se platí poplatek? 0
Kie mi subskribu? Kd- t- m-- p-------? Kde to mám podepsat? 0
Mi atendas ĝiron el Germanujo. Oč------ p----- p---- z N------. Očekávám převod peněz z Německa. 0
Jen mia kontonumero. Ta-- j- č---- m--- ú---. Tady je číslo mého účtu. 0
Ĉu la mono alvenis? Př---- t- p-----? Přišly ty peníze? 0
Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon. Ch--- / c----- b--- v------ t--- p-----. Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. 0
Mi bezonas usonajn dolarojn. Po------- a------- d-----. Potřebuji americké dolary. 0
Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn. De--- m-- p------ m---- b-------. Dejte mi, prosím, menší bankovky. 0
Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie? Je t--- b------- a------? Je tady bankovní automat? 0
Kiom da mono eblas eltiri? Ko--- p---- j- m---- n------- v-----? Kolik peněz je možné najednou vybrat? 0
Kiuj kreditkartoj uzeblas? Ja-- k------- k---- j- m---- p-----? Jaké kreditní karty je možné použít? 0

Ĉu ekzistas universala gramatiko?

Kiam ni lernas lingvon, ni ankaŭ lernas ĝian gramatikon. Tio estas aŭtomata procezo ĉe la infanoj lernantaj sian gepatran lingvon. Ili ne rimarkas ke sia cerbo lernas multajn malsamajn regulojn. Malgraŭ tio, ili dekomence ĝuste lernas sian gepatran lingvon. Ĉar ekzistas multaj lingvoj, ekzistas ankaŭ multaj gramatikoj. Sed ĉu ankaŭ ekzistas universala gramatiko? Tiu demando delonge okupas la sciencon. Novaj esploroj povus alporti respondon al ĝi. Ĉar la cerbesploristoj faris interesan malkovron. Ili lernigis gramatikajn regulojn al subjektoj. Tiuj subjektoj estis lingvolernantoj. Ili lernis la japanan aŭ la italan. La duonon de la gramatikaj reguloj oni tute inventis. Sed tion la subjektoj ne sciis. Post la lerno oni prezentis frazojn al la lernantoj. La subjektoj devis prijuĝi la korektecon de la frazoj. Dum ili plenumis la taskon, oni analizis ilian cerbon. Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon. Ili tiel povis kontroli kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj ŝajnas ke nia cerbo rekonas la gramatikojn! Dum la paroltraktiĝo iuj cerbaj areoj estas aktivaj. Al ili apartenas la Broca-areo. Ĝi troviĝas en la maldekstra encefalo. Kiam la lernantoj traktis la verajn regulojn, ĝi estis tre aktiva. Sed la aktiveco konsiderinde malkreskis kaze de la inventitaj reguloj. Eblus do ke ĉiuj gramatikoj havas la saman bazon. Ili tiam sekvus la samajn principojn. Kaj tiuj principoj estus ĉe ni denaskaj…