Vestmik

et Restoranis 4   »   sl V restavraciji 4

32 [kolmkümmend kaks]

Restoranis 4

Restoranis 4

32 [dvaintrideset]

V restavraciji 4

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti sloveeni Mängi Rohkem
Ühed friikartulid ketšupiga. Enk--t p-m-r--s -e-apom. E----- p----- s k------- E-k-a- p-m-r- s k-č-p-m- ------------------------ Enkrat pomfri s kečapom. 0
Ja kaks portsjonit majoneesiga. In dva--a- z--ajo---o. I- d------ z m-------- I- d-a-r-t z m-j-n-z-. ---------------------- In dvakrat z majonezo. 0
Ja kolm portsjonit praevorste sinepiga. In tr-kr-t -e-en-c- z-----ic-. I- t------ p------- z g------- I- t-i-r-t p-č-n-c- z g-r-i-o- ------------------------------ In trikrat pečenico z gorčico. 0
Milliseid köögivilju teil on? K--š-o-ze-----v- -ma-e? K----- z-------- i----- K-k-n- z-l-n-a-o i-a-e- ----------------------- Kakšno zelenjavo imate? 0
Kas teil on ube? I-----f--o-? I---- f----- I-a-e f-ž-l- ------------ Imate fižol? 0
Kas teil on lillkapsast? I--t--c--tačo? I---- c------- I-a-e c-e-a-o- -------------- Imate cvetačo? 0
Ma söön hea meelega maisi. Rad -em-koru-o. R-- j-- k------ R-d j-m k-r-z-. --------------- Rad jem koruzo. 0
Ma söön hea meelega kurki. Ra- jem --ma-e. R-- j-- k------ R-d j-m k-m-r-. --------------- Rad jem kumare. 0
Ma söön hea meelega tomateid. R-- --- -a--d---i-. R-- j-- p---------- R-d j-m p-r-d-ž-i-. ------------------- Rad jem paradižnik. 0
Sööte te meelsasti ka sibulat? A-i--a-i-jes-e-tudi--or? A-- r--- j---- t--- p--- A-i r-d- j-s-e t-d- p-r- ------------------------ Ali radi jeste tudi por? 0
Sööte te meelsasti ka hapukapsast? Al- -a-- j--t- ---i kisl- z-l-e? A-- r--- j---- t--- k---- z----- A-i r-d- j-s-e t-d- k-s-o z-l-e- -------------------------------- Ali radi jeste tudi kislo zelje? 0
Sööte te meelsasti ka läätsi? Al- --d--j-ste tud- le--? A-- r--- j---- t--- l---- A-i r-d- j-s-e t-d- l-č-? ------------------------- Ali radi jeste tudi lečo? 0
Sööd sa meelsasti ka porgandeid? A-i -a--a- --š---di-kor-n--? A-- r----- j-- t--- k------- A-i r-d-a- j-š t-d- k-r-n-e- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi korenje? 0
Sööd sa meelsasti ka brokolit? A-i-r---a) je--t-di --ok-li? A-- r----- j-- t--- b------- A-i r-d-a- j-š t-d- b-o-o-i- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi brokoli? 0
Sööd sa meelsasti ka paprikat? Ali r-d-a---e--t--i -apr---? A-- r----- j-- t--- p------- A-i r-d-a- j-š t-d- p-p-i-o- ---------------------------- Ali rad(a) ješ tudi papriko? 0
Mulle ei meeldi sibul. N- -aram-čebule. N- m---- č------ N- m-r-m č-b-l-. ---------------- Ne maram čebule. 0
Mulle ei meeldi oliivid. N---ara--ol-v. N- m---- o---- N- m-r-m o-i-. -------------- Ne maram oliv. 0
Mulle ei meeldi seened. Ne ----- -o-. N- m---- g--- N- m-r-m g-b- ------------- Ne maram gob. 0

Tonaalsed keeled

Enamik maailmas räägitavatest keeltest on tonaalsed keeled. Tonaalsete keeltepuhul on tooni kõrgus väga oluline. Toon määrab, mis tähendus sõnal või silbil on. Seega toon kuulub kindlalt sõnaga kokku. Enamik Aasias kõneldavatest keeltest on tonaalsed. Näiteks võib tuua hiina, tai ja vietnami keele. Aafrikas leidub samuti erinevaid tonaalseid keeli. Ka paljud Ameerika põlisrahvaste keeled on tonaalsed. Indoeuroopa keeled sisaldavad enamasti vaid tonaalseid elemente. Näiteks kehtib see rootsi ja serbia keeles. Tooni kõrguste arv on erinevates keeltes erinev. Hiina keeles on neli erinevat tooni. See tähendab, et silbil ma võib olla neli tähendust. Need on ema, kanep, hobune ja käratsem a. Huvitaval kombel mõjutavad tonaalsed keeled ka meie kuulmist. Absoluutset kuulmist uurivad teadustööd on seda tõestanud. Absoluutne kuulmine on võime kuulda helisid täpselt. Absoluutset kuulmist esineb Euroopas ja Põhja-Ameerikas väga harva. Seda on vähem kui ühel 10 000st inimesest. Hiina keelt emakeelena rääkivate inimestega on teisiti. Nende hulgas on absoluutse kuulmisega inimesi 9 korda rohkem. Meil kõigil oli sündides absoluutne kuulmine. Me kasutasime seda, õigesti rääkima õppida. Kahjuks enamik inimesi kaotavad hiljem selle oskuse. Tooni kõrgus on oluline ka muusikas. Eriti oluline on see tonaalsete keeltega kultuurides. Nad peavad järgima meloodiat väga täpselt. Muidu saab ilusast armastuslaulust üks absurdne lugu!
Kas sa teadsid?
Pandžabi keel kuulub indoiraani keelte hulka. See on umbes 130 inimese emakeel. Suurem osa neist elab Pakistanis. Aga ka India osariigis Punjabis räägitakse pandžabi keelt. Pakistanis kasutatakse pandžabi keelt kirjakeeles väga vähe. Indias on see teisiti, kuna see keel on seal ametliku staatusega. Pandžabi keelt kirjutatakse oma kirjas. Ning sellel on väga pikk kirjanduslik traditsioon... On leitud tekste, mis on pea 1000 aastat vanad. Pandžabi keel on väga huvitav ka fonoloogilisest vaatepunktist. Nimelt on see toonkeel. Toonkeelte puhul muutub rõhuiga silbi kõrgus selle tähendust. Pandžabi keeles võib üks rõhuline silp võtta kolm erinevat toonikõrgust. Indoeuroopa keelte puhul on see väga ebatavaline. See teeb pandžabi keele aga veel ahvatlevamaks!