О-ну п-р--ю -а-т--л- --і з кет--по-.
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом.
О-н- п-р-і- к-р-о-л- ф-і з к-т-у-о-.
------------------------------------
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 0 Odnu-p---s----kartop-i fri ---etch----.Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.O-n- p-r-s-y- k-r-o-l- f-i z k-t-h-p-m----------------------------------------Odnu portsiyu kartopli fri z ketchupom.
І-д-- ---ц-- ---а--н--о-.
І дві порції з майонезом.
І д-і п-р-і- з м-й-н-з-м-
-------------------------
І дві порції з майонезом. 0 I-d-i--o-t-i-̈-- -ay̆o--zo-.I dvi portsii- z may-onezom.I d-i p-r-s-i- z m-y-o-e-o-.----------------------------I dvi portsiï z may̆onezom.
І --и --р-----маже-ої -овб--и з--і-ч---ю.
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею.
І т-и п-р-і- с-а-е-о- к-в-а-и з г-р-и-е-.
-----------------------------------------
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 0 I t-y-p-r--i-̈---azhe-oi- ko-bas- z hi--hyts-yu.I try portsii- smazhenoi- kovbasy z hirchytseyu.I t-y p-r-s-i- s-a-h-n-i- k-v-a-y z h-r-h-t-e-u-------------------------------------------------I try portsiï smazhenoï kovbasy z hirchytseyu.
Що ----- є-- --очі-?
Що у вас є з овочів?
Щ- у в-с є з о-о-і-?
--------------------
Що у вас є з овочів? 0 Sh--o-u-----y- - ---chi-?Shcho u vas ye z ovochiv?S-c-o u v-s y- z o-o-h-v--------------------------Shcho u vas ye z ovochiv?
У-вас-- -в--ол-?
У вас є квасоля?
У в-с є к-а-о-я-
----------------
У вас є квасоля? 0 U v-s-y- --a--lya?U vas ye kvasolya?U v-s y- k-a-o-y-?------------------U vas ye kvasolya?
У ва- - ц-ітн- к---с--?
У вас є цвітна капуста?
У в-с є ц-і-н- к-п-с-а-
-----------------------
У вас є цвітна капуста? 0 U-va- -- -----na ka-u---?U vas ye tsvitna kapusta?U v-s y- t-v-t-a k-p-s-a--------------------------U vas ye tsvitna kapusta?
Я--- ----е-к-куру--у.
Я їм охоче кукурудзу.
Я ї- о-о-е к-к-р-д-у-
---------------------
Я їм охоче кукурудзу. 0 YA -̈m --ho-he k-ku-u---.YA i-m okhoche kukurudzu.Y- i-m o-h-c-e k-k-r-d-u--------------------------YA ïm okhoche kukurudzu.
Я-їм о---е--гі-к-.
Я їм охоче огірки.
Я ї- о-о-е о-і-к-.
------------------
Я їм охоче огірки. 0 YA ï---k-o--- o-irky.YA i-m okhoche ohirky.Y- i-m o-h-c-e o-i-k-.----------------------YA ïm okhoche ohirky.
Я-н---ю-------у-і.
Я не люблю цибулі.
Я н- л-б-ю ц-б-л-.
------------------
Я не люблю цибулі. 0 Y---e ly---yu --y---i.YA ne lyublyu tsybuli.Y- n- l-u-l-u t-y-u-i-----------------------YA ne lyublyu tsybuli.
Я-н---юблю м-с-и-.
Я не люблю маслин.
Я н- л-б-ю м-с-и-.
------------------
Я не люблю маслин. 0 YA--e l-u-l-u--a--yn.YA ne lyublyu maslyn.Y- n- l-u-l-u m-s-y-.---------------------YA ne lyublyu maslyn.
Я-н--л-б----р-б--.
Я не люблю грибів.
Я н- л-б-ю г-и-і-.
------------------
Я не люблю грибів. 0 Y-----l-u-ly--hr-bi-.YA ne lyublyu hrybiv.Y- n- l-u-l-u h-y-i-.---------------------YA ne lyublyu hrybiv.
Enamik maailmas räägitavatest keeltest on tonaalsed keeled.
Tonaalsete keeltepuhul on tooni kõrgus väga oluline.
Toon määrab, mis tähendus sõnal või silbil on.
Seega toon kuulub kindlalt sõnaga kokku.
Enamik Aasias kõneldavatest keeltest on tonaalsed.
Näiteks võib tuua hiina, tai ja vietnami keele.
Aafrikas leidub samuti erinevaid tonaalseid keeli.
Ka paljud Ameerika põlisrahvaste keeled on tonaalsed.
Indoeuroopa keeled sisaldavad enamasti vaid tonaalseid elemente.
Näiteks kehtib see rootsi ja serbia keeles.
Tooni kõrguste arv on erinevates keeltes erinev.
Hiina keeles on neli erinevat tooni.
See tähendab, et silbil
ma
võib olla neli tähendust.
Need on
ema, kanep, hobune
ja
käratsem
a.
Huvitaval kombel mõjutavad tonaalsed keeled ka meie kuulmist.
Absoluutset kuulmist uurivad teadustööd on seda tõestanud.
Absoluutne kuulmine on võime kuulda helisid täpselt.
Absoluutset kuulmist esineb Euroopas ja Põhja-Ameerikas väga harva.
Seda on vähem kui ühel 10 000st inimesest.
Hiina keelt emakeelena rääkivate inimestega on teisiti.
Nende hulgas on absoluutse kuulmisega inimesi 9 korda rohkem.
Meil kõigil oli sündides absoluutne kuulmine.
Me kasutasime seda, õigesti rääkima õppida.
Kahjuks enamik inimesi kaotavad hiljem selle oskuse.
Tooni kõrgus on oluline ka muusikas.
Eriti oluline on see tonaalsete keeltega kultuurides.
Nad peavad järgima meloodiat väga täpselt.
Muidu saab ilusast armastuslaulust üks absurdne lugu!
Kas sa teadsid?
Pandžabi keel kuulub indoiraani keelte hulka.
See on umbes 130 inimese emakeel.
Suurem osa neist elab Pakistanis.
Aga ka India osariigis Punjabis räägitakse pandžabi keelt.
Pakistanis kasutatakse pandžabi keelt kirjakeeles väga vähe.
Indias on see teisiti, kuna see keel on seal ametliku staatusega.
Pandžabi keelt kirjutatakse oma kirjas.
Ning sellel on väga pikk kirjanduslik traditsioon...
On leitud tekste, mis on pea 1000 aastat vanad.
Pandžabi keel on väga huvitav ka fonoloogilisest vaatepunktist.
Nimelt on see toonkeel.
Toonkeelte puhul muutub rõhuiga silbi kõrgus selle tähendust.
Pandžabi keeles võib üks rõhuline silp võtta kolm erinevat toonikõrgust.
Indoeuroopa keelte puhul on see väga ebatavaline.
See teeb pandžabi keele aga veel ahvatlevamaks!