Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   bs nešto obrazložiti 1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bosna Mängi Rohkem
Miks te ei tule? Z--t- -e d--az--e? Z---- n- d-------- Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
Ilm on nii halb. V--jem- je--a---l-še. V------ j- t--- l---- V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. J- ne-----zi---j----e-vrijeme-ta-o l---. J- n- d------- j-- j- v------ t--- l---- J- n- d-l-z-m- j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ---------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. 0
Miks ta ei tule? Zaš-- -- --la-i-o-? Z---- n- d----- o-- Z-š-o n- d-l-z- o-? ------------------- Zašto ne dolazi on? 0
Ta ei ole kutsutud. On---j- p--v-n. O- n--- p------ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. On--e d--az-,--er---j--p-z-a-. O- n- d------ j-- n--- p------ O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan. 0
Miks sa ei tule? Za--o--e-----z--? Z---- n- d------- Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
Mul ei ole aega. Ja--e-am vr---na. J- n---- v------- J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena. 0
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. J---- --lazim- -er -------remen-. J- n- d------- j-- n---- v------- J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 0
Miks sa ei jää? Z-što -e -s-a-eš? Z---- n- o------- Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
Ma pean veel töötama. Ja-m-r---jo--ra-it-. J- m---- j-- r------ J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi. 0
Ma ei jää, sest pean veel töötama. J- ne-os-aje-,-jer m---m j-š-raditi. J- n- o------- j-- m---- j-- r------ J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 0
Miks te juba lähete? Za--- i-et--v--? Z---- i---- v--- Z-š-o i-e-e v-ć- ---------------- Zašto idete već? 0
Ma olen väsinud. Ja------mo--n ---m-rn-. J- s-- u----- / u------ J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna. 0
Ma lähen, sest olen väsinud. Ja-i--m, je--sam ----an - u-o-na. J- i---- j-- s-- u----- / u------ J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna. 0
Miks te juba sõidate? Z--to-----o---z-te? Z---- v-- o-------- Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
On juba hilja. V-ć-j- k----. V-- j- k----- V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
Ma sõidan, sest juba on hilja. Od--z-m,--er -- ----kasn-. O------- j-- j- v-- k----- O-l-z-m- j-r j- v-ć k-s-o- -------------------------- Odlazim, jer je već kasno. 0

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...