Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   th เหตุผลบางประการ

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

75 [เจ็ดสิบห้า]

jèt-sìp-hâ

เหตุผลบางประการ

[hǎy-dhòo-pǒn-bang-bhrà-gan]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti tai Mängi Rohkem
Miks te ei tule? ท--ม-ุณ--่-า-คร-บ / -ะ? ท----------- ค--- / ค-- ท-ไ-ค-ณ-ม-ม- ค-ั- / ค-? ----------------------- ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 0
tam---i-k-o--m--i-m---r------́ t----------------------------- t-m-m-i-k-o---a-i-m---r-́---a- ------------------------------ tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
Ilm on nii halb. อา-าศแย-มาก อ---------- อ-ก-ศ-ย-ม-ก ----------- อากาศแย่มาก 0
a--a-t-y-̂----k a-------------- a-g-̀---æ---a-k --------------- a-gàt-yæ̂-mâk
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. ผม-------- ไม่ม----า---กา--ย-มาก ผ- / ด---- ไ-------------------- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-า-พ-า-อ-ก-ศ-ย-ม-ก -------------------------------- ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก 0
p-̌---i---hǎn---̂--ma-----w-a--à--y-̂-m-̂k p------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-m---r-́-----a-t-y-̂-m-̂- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-a-gàt-yæ̂-mâk
Miks ta ei tule? ทำไมเ----ง--่ม--ค--บ --ค-? ท-------------- ค--- / ค-- ท-ไ-เ-า-ึ-ไ-่-า ค-ั- / ค-? -------------------------- ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? 0
t-----i-k----t-̌ung--â---a--r-́---á t------------------------------------ t-m-m-i-k-̌---e-u-g-m-̂---a-k-a-p-k-́ ------------------------------------- tam-mai-kǎo-těung-mâi-ma-kráp-ká
Ta ei ole kutsutud. เขา--่ได้---เช-ญ เ--------------- เ-า-ม-ไ-้-ั-เ-ิ- ---------------- เขาไม่ได้รับเชิญ 0
k-̌-----i--a-i-rá---her̶n k------------------------- k-̌---a-i-d-̂---a-p-c-e-̶- -------------------------- kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. เ-า--่มา---าะ-ขาไ---ด-ร-บเ-ิญ เ---------------------------- เ-า-ม-ม-เ-ร-ะ-ข-ไ-่-ด-ร-บ-ช-ญ ----------------------------- เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ 0
kǎ--ma-------r-----------̂i--a-i------che--n k-------------------------------------------- k-̌---a-i-m---r-́---a-o-m-̂---a-i-r-́---h-r-n --------------------------------------------- kǎo-mâi-ma-práw-kǎo-mâi-dâi-ráp-cher̶n
Miks sa ei tule? ทำ----ณ--่-า---ับ-/ -ะ? ท----------- ค--- / ค-- ท-ไ-ค-ณ-ม-ม- ค-ั- / ค-? ----------------------- ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? 0
ta--ma----o--m-̂i----k-a-----́ t----------------------------- t-m-m-i-k-o---a-i-m---r-́---a- ------------------------------ tam-mai-koon-mâi-ma-kráp-ká
Mul ei ole aega. ผม /---ฉัน--ม----ว-า ผ- / ด---- ไ-------- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ี-ว-า -------------------- ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา 0
po----ì-c-a-n-m-̂i-----wa---a p----------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-m-e-w-y-l- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-way-la
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. ผ--- -ิฉัน-ไม่-า--ร-ะไ----เวลา ผ- / ด---- ไ------------------ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-า-พ-า-ไ-่-ี-ว-า ------------------------------ ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา 0
po---------ǎ----̂--m---r-́---a-i-m-----y-la p------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-m---r-́---a-i-m-e-w-y-l- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-ma-práw-mâi-mee-way-la
Miks sa ei jää? ทำ---ุ----อ--่ต่อล-- -รั- --คะ? ท------------------- ค--- / ค-- ท-ไ-ค-ณ-ม-อ-ู-ต-อ-่- ค-ั- / ค-? ------------------------------- ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? 0
t---m-i-k---------a--yo-o-dh--w-la--------k-́ t-------------------------------------------- t-m-m-i-k-o---a-i-a---o-o-d-a-w-l-̂-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- tam-mai-koon-mâi-à-yôo-dhàw-lâ-kráp-ká
Ma pean veel töötama. ผม-/ ดิฉ--------อ--ำงา----ั-----ะ ผ- / ด---- ย----------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ย-ง-้-ง-ำ-า- ค-ั- / ค- --------------------------------- ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ 0
p-̌-------ha-n-yang-dh--w-g-t---ngan-kr-́p--á p--------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-g-d-a-w-g-t-m-n-a---r-́---a- ---------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká
Ma ei jää, sest pean veel töötama. ผม - ด--ัน -----ู--่-เ--าะย-----งทำง-น---ั- - -ะ ผ- / ด---- ไ-------------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ย-่-่-เ-ร-ะ-ั-ต-อ-ท-ง-น ค-ั- / ค- ------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ 0
p-̌m---------n---̂--a---o---dh-̀--prá--y-ng-d-â-n---a-----------p-ká p---------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a-i-a---o-o-d-a-w-p-a-w-y-n---h-̂-n---a---g-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yôo-dhàw-práw-yang-dhâwng-tam-ngan-kráp-ká
Miks te juba lähete? ทำ------ะ-ปแล้--่ะ--รั--/ --? ท----------------- ค--- / ค-- ท-ไ-ค-ณ-ะ-ป-ล-ว-่- ค-ั- / ค-? ----------------------------- ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 0
t-m------o---j-̀---ai---́o--â-k--́---á t--------------------------------------- t-m-m-i-k-o---a---h-i-l-́---a---r-́---a- ---------------------------------------- tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká
Ma olen väsinud. ผ- ----ฉ----------ับ-/-คะ ผ- / ด---- ง--- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ง-ว- ค-ั- / ค- ------------------------- ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ 0
pǒm-di--c-------û--g--r--p---́ p------------------------------- p-̌---i---h-̌---g-̂-n---r-́---a- -------------------------------- pǒm-dì-chǎn-ngûang-kráp-ká
Ma lähen, sest olen väsinud. ผม / ---ัน --ไ--พรา--ผ----ด---น -่-งแ-้ว ---- / คะ ผ- / ด---- จ-------- ผ- / ด---- ง------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น จ-ไ-เ-ร-ะ ผ- / ด-ฉ-น ง-ว-แ-้- ค-ั- / ค- -------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ 0
po----i--c-------̀--ha----áw--o---d-̀--hǎ--n---a---læ-o---a-p-k-́ p------------------------------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---a---h-i-p-a-w-p-̌---i---h-̌---g-̂-n---æ-o-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-pǒm-dì-chǎn-ngûang-lǽo-kráp-ká
Miks te juba sõidate? ท-ไม--ณ---ปแล้--่ะ --ับ-/ ค-? ท----------------- ค--- / ค-- ท-ไ-ค-ณ-ะ-ป-ล-ว-่- ค-ั- / ค-? ----------------------------- ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? 0
t---m-i-ko-n-j---b-a--l--o--â-k--́--k-́ t--------------------------------------- t-m-m-i-k-o---a---h-i-l-́---a---r-́---a- ---------------------------------------- tam-mai-koon-jà-bhai-lǽo-lâ-kráp-ká
On juba hilja. ดึกแ----ครั----คะ ด------ ค--- / ค- ด-ก-ล-ว ค-ั- / ค- ----------------- ดึกแล้ว ครับ / คะ 0
d-̀----ǽo-kr----ká d------------------- d-̀-k-l-́---r-́---a- -------------------- dèuk-lǽo-kráp-ká
Ma sõidan, sest juba on hilja. ผม-/ ----- จะไ-เพร---ึกแล---คร-บ /-คะ ผ- / ด---- จ--------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น จ-ไ-เ-ร-ะ-ึ-แ-้- ค-ั- / ค- ------------------------------------- ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ 0
pǒ---ì-ch----j-̀-bha---ra---d---k-læ---kráp--á p------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---h-i-p-a-w-d-̀-k-l-́---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-jà-bhai-práw-dèuk-lǽo-kráp-ká

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...