Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   nn giving reasons

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

75 [syttifem]

giving reasons

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti nynorsk Mängi Rohkem
Miks te ei tule? K-------j-- -u-i---e? K----- k--- d- i----- K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Ilm on nii halb. Vê--- -- -- d-r-e-. V---- e- s- d------ V-r-t e- s- d-r-e-. ------------------- Vêret er så dårleg. 0
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. Eg----m ikkje-f---- v-r-- er s- dår---. E- k--- i---- f---- v---- e- s- d------ E- k-e- i-k-e f-r-i v-r-t e- s- d-r-e-. --------------------------------------- Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 0
Miks ta ei tule? K-ifor kj-- h-n ikkj-? K----- k--- h-- i----- K-i-o- k-e- h-n i-k-e- ---------------------- Kvifor kjem han ikkje? 0
Ta ei ole kutsutud. H-n--r-i-kj- invit--t. H-- e- i---- i-------- H-n e- i-k-e i-v-t-r-. ---------------------- Han er ikkje invitert. 0
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. Han k-e---k-j---ord- han ---j--e- invite-t. H-- k--- i---- f---- h-- i---- e- i-------- H-n k-e- i-k-e f-r-i h-n i-k-e e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 0
Miks sa ei tule? Kvifor -j-- d----k--? K----- k--- d- i----- K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Mul ei ole aega. E--h-r -kk-e t-d. E- h-- i---- t--- E- h-r i-k-e t-d- ----------------- Eg har ikkje tid. 0
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. Eg -an--kk----o-- --rdi e---k-je---r --d. E- k-- i---- k--- f---- e- i---- h-- t--- E- k-n i-k-e k-m- f-r-i e- i-k-e h-r t-d- ----------------------------------------- Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 0
Miks sa ei jää? K-if-r --i- -u-ik---? K----- b--- d- i----- K-i-o- b-i- d- i-k-e- --------------------- Kvifor blir du ikkje? 0
Ma pean veel töötama. Eg m- -obb-. E- m- j----- E- m- j-b-e- ------------ Eg må jobbe. 0
Ma ei jää, sest pean veel töötama. Eg-k-n-ik-j--------or-i -- m- -o--e. E- k-- i---- b--- f---- e- m- j----- E- k-n i-k-e b-i- f-r-i e- m- j-b-e- ------------------------------------ Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 0
Miks te juba lähete? K----r g-r -u -lle----? K----- g-- d- a-------- K-i-o- g-r d- a-l-r-i-? ----------------------- Kvifor går du allereie? 0
Ma olen väsinud. E-----trøyt-. E- e- t------ E- e- t-ø-t-. ------------- Eg er trøytt. 0
Ma lähen, sest olen väsinud. Eg---r-f-rd- e- e---r----. E- g-- f---- e- e- t------ E- g-r f-r-i e- e- t-ø-t-. -------------------------- Eg går fordi eg er trøytt. 0
Miks te juba sõidate? K-ifor køyre- du al---e-e---? K----- k----- d- a------- n-- K-i-o- k-y-e- d- a-l-r-i- n-? ----------------------------- Kvifor køyrer du allereie no? 0
On juba hilja. De--er --int. D-- e- s----- D-t e- s-i-t- ------------- Det er seint. 0
Ma sõidan, sest juba on hilja. E- -----r--ord----- -r--e-nt. E- k----- f---- d-- e- s----- E- k-y-e- f-r-i d-t e- s-i-t- ----------------------------- Eg køyrer fordi det er seint. 0

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...