Lauseita

fi Konjunktioita 1   »   af Voegwoorde 1

94 [yhdeksänkymmentäneljä]

Konjunktioita 1

Konjunktioita 1

94 [vier en negentig]

Voegwoorde 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi afrikaans Toista Lisää
Odota kunnes sade lakkaa. W-g --t d-- -p--u-re-n. Wag tot dit ophou reën. W-g t-t d-t o-h-u r-ë-. ----------------------- Wag tot dit ophou reën. 0
Odota kunnes olen valmis. Wa--to- ek-kl----i-. Wag tot ek klaar is. W-g t-t e- k-a-r i-. -------------------- Wag tot ek klaar is. 0
Odota kunnes hän tulee takaisin. Wag t-- h- t--ug--m. Wag tot hy terugkom. W-g t-t h- t-r-g-o-. -------------------- Wag tot hy terugkom. 0
Odotan kunnes hiukseni ovat kuivat. Ek w-- -ot -y h-re--ro-- -s. Ek wag tot my hare droog is. E- w-g t-t m- h-r- d-o-g i-. ---------------------------- Ek wag tot my hare droog is. 0
Odotan kunnes elokuva loppuu. Ek--a---ot--ie--ol------k-aar-is- Ek wag tot die rolprent klaar is. E- w-g t-t d-e r-l-r-n- k-a-r i-. ---------------------------------- Ek wag tot die rolprent klaar is. 0
Odotan kunnes liikennevalo vaihtuu vihreäksi. Ek w-g ----die---rk--r-lig g---- --. Ek wag tot die verkeerslig groen is. E- w-g t-t d-e v-r-e-r-l-g g-o-n i-. ------------------------------------ Ek wag tot die verkeerslig groen is. 0
Milloin lähdet lomalle? Wa-n----------y me-----l--? Wanneer gaan jy met verlof? W-n-e-r g-a- j- m-t v-r-o-? --------------------------- Wanneer gaan jy met verlof? 0
Vielä ennen kesälomaa? N-g-v----di--somer--ka---e? Nog voor die somervakansie? N-g v-o- d-e s-m-r-a-a-s-e- --------------------------- Nog voor die somervakansie? 0
Kyllä, vielä ennen kuin kesäloma alkaa. J-, -og -oo--die--om--vak---i- be---. Ja, nog voor die somervakansie begin. J-, n-g v-o- d-e s-m-r-a-a-s-e b-g-n- ------------------------------------- Ja, nog voor die somervakansie begin. 0
Korjaa katto, ennen kuin talvi tulee. H-r--el -ie-d-k-voo---ie -i-----begin. Herstel die dak voor die winter begin. H-r-t-l d-e d-k v-o- d-e w-n-e- b-g-n- -------------------------------------- Herstel die dak voor die winter begin. 0
Pese kätesi, ennen kuin istuudut pöytään. Was j-- -and- v-or-jy a----afel-sit. Was jou hande voor jy aan tafel sit. W-s j-u h-n-e v-o- j- a-n t-f-l s-t- ------------------------------------ Was jou hande voor jy aan tafel sit. 0
Sulje ikkuna ennen kuin menet ulos. M----t-- d-- -e----r ---r--- uitgaa-. Maak toe die venster voor jy uitgaan. M-a- t-e d-e v-n-t-r v-o- j- u-t-a-n- ------------------------------------- Maak toe die venster voor jy uitgaan. 0
Milloin tulet kotiin? Wann-er-kom-----u-s -oe? Wanneer kom jy huis toe? W-n-e-r k-m j- h-i- t-e- ------------------------ Wanneer kom jy huis toe? 0
Opetuksen jälkeenkö? Na -l--- / N- -i- l--? Na klas? / Na die les? N- k-a-? / N- d-e l-s- ---------------------- Na klas? / Na die les? 0
Kyllä, sen jälkeen kun opetus on loppunut. Ja--n---t-die -la- -e--y is. Ja, nadat die klas verby is. J-, n-d-t d-e k-a- v-r-y i-. ---------------------------- Ja, nadat die klas verby is. 0
Onnettomuuden jälkeen hän ei voinut tehdä töitä. Na--- h--’n o--elu- g-ha- het---o- -y-nie mee- we-- nie. Nadat hy ’n ongeluk gehad het, kon hy nie meer werk nie. N-d-t h- ’- o-g-l-k g-h-d h-t- k-n h- n-e m-e- w-r- n-e- -------------------------------------------------------- Nadat hy ’n ongeluk gehad het, kon hy nie meer werk nie. 0
Menetettyään työnsä, hän muutti Amerikkaan. Nad---h--------k--e--oor-he-, i- hy na--m--ika. Nadat hy sy werk verloor het, is hy na Amerika. N-d-t h- s- w-r- v-r-o-r h-t- i- h- n- A-e-i-a- ----------------------------------------------- Nadat hy sy werk verloor het, is hy na Amerika. 0
Mentyään Amerikkaan, hän rikastui. Nada--hy -me--ka -oe --,--et -y ryk-----r-. Nadat hy Amerika toe is, het hy ryk geword. N-d-t h- A-e-i-a t-e i-, h-t h- r-k g-w-r-. ------------------------------------------- Nadat hy Amerika toe is, het hy ryk geword. 0

Miten opitaan kaksi kieltä samalla kertaa

Nykyisin vieraista kielistä on tullut entistä tärkeämpiä. Monet ihmiset oppivat vierasta kieltä. Maailmassa on kuitenkin paljon mielenkiintoisia vieraita kieliä. Siksi monet ihmiset oppivat useita kieliä samanaikaisesti. Se ei tavallisesti ole ongelma, jos lapset ovat kasvaneet kaksikieliseksi. Heidän aivonsa oppivat molemmat kielet automaattisesti. Vanhempana he tietävät, mikä kuuluu mihinkin kieleen. Kaksikieliset tuntevat molempien kielten tyypilliset piirteet. Aikuisten suhteen on toisin. He eivät voi oppia niin helposti kahta kieltä samanaikaisesti. Kahta kieltä oppivien pitäisi noudattaa joitakin sääntöjä. Ensinnäkin on tärkeää verrata kieliä toisiinsa. Samaan kieliperheeseen kuuluvat kielet ovat usein hyvin samanlaisia. Se voi johtaa niiden sekoittamiseen. Siksi on järkevää analysoida tarkkaan molempia kieliä. Voit esimerkiksi tehdä luettelon. Siihen voit kirjata yhtäläisyydet ja eroavaisuudet. Sillä tavoin aivojen on pakko työskennellä intensiivisesti molempien kielien kanssa. Aivojen on parempi muistaa molempien kahden kielen erikoisuudet. Pitäisi myös valita erilaiset värit ja kansiot kummallekin kielelle. Se helpottaa erottamaan selvästi kielet toisistaan. Jos opiskellaan erilaisia kieliä, tilanne on erilainen. Kahden hyvin erilaisen kielen sekoittamisesta ei ole vaaraa. Tässä tapauksessa vaara on siinä, että verrataan kieliä toisiinsa! Voisi olla parempi verrata kieliä omaan äidinkieleen. Kun aivot tunnistavat eron, ne oppivat tehokkaammin. On myös tärkeää oppia molemmat kielet yhtä tehokkaasti. Teoriassa aivoille on sama asia, kuinka monta kieltä ne oppivat...