Lauseita

fi Konjunktioita 1   »   zh 连词1

94 [yhdeksänkymmentäneljä]

Konjunktioita 1

Konjunktioita 1

94[九十四]

94 [Jiǔshísì]

连词1

[liáncí 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kiina (yksinkertaistettu) Toista Lisää
Odota kunnes sade lakkaa. 等-吧-----雨--。 等等吧, 等到 雨停 。 等-吧- 等- 雨- 。 ------------ 等等吧, 等到 雨停 。 0
dě-g d-n--b-, d-ng-à- -------. děng děng ba, děngdào yǔ tíng. d-n- d-n- b-, d-n-d-o y- t-n-. ------------------------------ děng děng ba, děngdào yǔ tíng.
Odota kunnes olen valmis. 等等-- 等--我 做--。 等等吧, 等到 我 做完 。 等-吧- 等- 我 做- 。 -------------- 等等吧, 等到 我 做完 。 0
D-ng-dě-g---, d--gdào-----u- w-n. Děng děng ba, děngdào wǒ zuò wán. D-n- d-n- b-, d-n-d-o w- z-ò w-n- --------------------------------- Děng děng ba, děngdào wǒ zuò wán.
Odota kunnes hän tulee takaisin. 等等-, -到---回--。 等等吧, 等到 他 回来 。 等-吧- 等- 他 回- 。 -------------- 等等吧, 等到 他 回来 。 0
D-----ě-- b-,-d-n--ào -ā hu-l--. Děng děng ba, děngdào tā huílái. D-n- d-n- b-, d-n-d-o t- h-í-á-. -------------------------------- Děng děng ba, děngdào tā huílái.
Odotan kunnes hiukseni ovat kuivat. 我 要-等- 头- --。 我 要 等到 头发 干 。 我 要 等- 头- 干 。 ------------- 我 要 等到 头发 干 。 0
W- yào-d-----o tóufǎ-gàn. Wǒ yào děngdào tóufǎ gàn. W- y-o d-n-d-o t-u-ǎ g-n- ------------------------- Wǒ yào děngdào tóufǎ gàn.
Odotan kunnes elokuva loppuu. 我 要 -到-电影 结--。 我 要 等到 电影 结束 。 我 要 等- 电- 结- 。 -------------- 我 要 等到 电影 结束 。 0
Wǒ-yào -ě--dà- -ià-y--g--iéshù. Wǒ yào děngdào diànyǐng jiéshù. W- y-o d-n-d-o d-à-y-n- j-é-h-. ------------------------------- Wǒ yào děngdào diànyǐng jiéshù.
Odotan kunnes liikennevalo vaihtuu vihreäksi. 我 - 等到-红-灯-变- 绿- 。 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 我 要 等- 红-灯 变- 绿- 。 ------------------ 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 0
Wǒ y-----n---o ---glǜdē-g--ià- --é-g------g. Wǒ yào děngdào hónglǜdēng biàn chéng lǜdēng. W- y-o d-n-d-o h-n-l-d-n- b-à- c-é-g l-d-n-. -------------------------------------------- Wǒ yào děngdào hónglǜdēng biàn chéng lǜdēng.
Milloin lähdet lomalle? 你 -么--- - 度假-? 你 什么 时候 去 度假 ? 你 什- 时- 去 度- ? -------------- 你 什么 时候 去 度假 ? 0
N--shé-me-s-í-ò- qù---ji-? Nǐ shénme shíhòu qù dùjià? N- s-é-m- s-í-ò- q- d-j-à- -------------------------- Nǐ shénme shíhòu qù dùjià?
Vielä ennen kesälomaa? 还--在暑假之前--去 - ? 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 还- 在-假-前 就- 吗 ? --------------- 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 0
Há- y-- z----h-j-- z-ī-i-n-j-ù------? Hái yào zài shǔjià zhīqián jiù qù ma? H-i y-o z-i s-ǔ-i- z-ī-i-n j-ù q- m-? ------------------------------------- Hái yào zài shǔjià zhīqián jiù qù ma?
Kyllä, vielä ennen kuin kesäloma alkaa. 是-----假-始之- - - 。 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 是-, 在-假-始-前 就 去 。 ----------------- 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 0
S-- a----i --ǔ-i-----s-ǐ zh-q----jiù --. Shì a, zài shǔjià kāishǐ zhīqián jiù qù. S-ì a- z-i s-ǔ-i- k-i-h- z-ī-i-n j-ù q-. ---------------------------------------- Shì a, zài shǔjià kāishǐ zhīqián jiù qù.
Korjaa katto, ennen kuin talvi tulee. 要 在冬天到来-前----房--修- 。 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 要 在-天-来-前- 把 房- 修- 。 -------------------- 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 0
Yà-------ōng---n ----á- -hī--á-- b- -á-g--ǐ-g -i--ǎ-. Yào zài dōngtiān dàolái zhīqián, bǎ fáng dǐng xiūhǎo. Y-o z-i d-n-t-ā- d-o-á- z-ī-i-n- b- f-n- d-n- x-ū-ǎ-. ----------------------------------------------------- Yào zài dōngtiān dàolái zhīqián, bǎ fáng dǐng xiūhǎo.
Pese kätesi, ennen kuin istuudut pöytään. 洗- 你的手- 在 -上- 之- 。 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 洗- 你-手- 在 你-桌 之- 。 ------------------ 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 0
X- -ǐ ---de s--u--z-i-n- --àn- zh-- zhīqi--. Xǐ xǐ nǐ de shǒu, zài nǐ shàng zhuō zhīqián. X- x- n- d- s-ǒ-, z-i n- s-à-g z-u- z-ī-i-n- -------------------------------------------- Xǐ xǐ nǐ de shǒu, zài nǐ shàng zhuō zhīqián.
Sulje ikkuna ennen kuin menet ulos. 关上-----在----- 。 关上 窗户, 在你外出之前 。 关- 窗-, 在-外-之- 。 --------------- 关上 窗户, 在你外出之前 。 0
G---shà---ch-----ù- z-i ---w-ic-ū z---i-n. Guānshàng chuānghù, zài nǐ wàichū zhīqián. G-ā-s-à-g c-u-n-h-, z-i n- w-i-h- z-ī-i-n- ------------------------------------------ Guānshàng chuānghù, zài nǐ wàichū zhīqián.
Milloin tulet kotiin? 你-什么-候-回家-? 你 什么时候 回家 ? 你 什-时- 回- ? ----------- 你 什么时候 回家 ? 0
N--shé-m- --íhòu-hu--ji-? Nǐ shénme shíhòu huí jiā? N- s-é-m- s-í-ò- h-í j-ā- ------------------------- Nǐ shénme shíhòu huí jiā?
Opetuksen jälkeenkö? 下课-以后-- ? 下课 以后 吗 ? 下- 以- 吗 ? --------- 下课 以后 吗 ? 0
Xi--è y-h-u m-? Xiàkè yǐhòu ma? X-à-è y-h-u m-? --------------- Xiàkè yǐhòu ma?
Kyllä, sen jälkeen kun opetus on loppunut. 是啊, ---完课 。 是啊, 等 上完课 。 是-, 等 上-课 。 ----------- 是啊, 等 上完课 。 0
Sh--a,----g---àng wán k-. Shì a, děng shàng wán kè. S-ì a- d-n- s-à-g w-n k-. ------------------------- Shì a, děng shàng wán kè.
Onnettomuuden jälkeen hän ei voinut tehdä töitä. 车祸 ----他 -能 -- - 。 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 车- 之-, 他 不- 工- 了 。 ------------------ 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 0
C--h---z-īhò---tā-b-nén--gō---u-le. Chēhuò zhīhòu, tā bùnéng gōngzuòle. C-ē-u- z-ī-ò-, t- b-n-n- g-n-z-ò-e- ----------------------------------- Chēhuò zhīhòu, tā bùnéng gōngzuòle.
Menetettyään työnsä, hän muutti Amerikkaan. 失- -后, - 去- -国-。 失业 之后, 他 去了 美国 。 失- 之-, 他 去- 美- 。 ---------------- 失业 之后, 他 去了 美国 。 0
Sh--è--hī-òu- tā-q-le-m---uó. Shīyè zhīhòu, tā qùle měiguó. S-ī-è z-ī-ò-, t- q-l- m-i-u-. ----------------------------- Shīyè zhīhòu, tā qùle měiguó.
Mentyään Amerikkaan, hän rikastui. 去-------- 他-- -成了 富人 。 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 去- 美- 以-, 他 就 变-了 富- 。 ---------------------- 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 0
Q-le----gu- --hòu- -- j-ù----n----ngle-fù-ré-. Qùle měiguó yǐhòu, tā jiù biàn chéngle fù rén. Q-l- m-i-u- y-h-u- t- j-ù b-à- c-é-g-e f- r-n- ---------------------------------------------- Qùle měiguó yǐhòu, tā jiù biàn chéngle fù rén.

Miten opitaan kaksi kieltä samalla kertaa

Nykyisin vieraista kielistä on tullut entistä tärkeämpiä. Monet ihmiset oppivat vierasta kieltä. Maailmassa on kuitenkin paljon mielenkiintoisia vieraita kieliä. Siksi monet ihmiset oppivat useita kieliä samanaikaisesti. Se ei tavallisesti ole ongelma, jos lapset ovat kasvaneet kaksikieliseksi. Heidän aivonsa oppivat molemmat kielet automaattisesti. Vanhempana he tietävät, mikä kuuluu mihinkin kieleen. Kaksikieliset tuntevat molempien kielten tyypilliset piirteet. Aikuisten suhteen on toisin. He eivät voi oppia niin helposti kahta kieltä samanaikaisesti. Kahta kieltä oppivien pitäisi noudattaa joitakin sääntöjä. Ensinnäkin on tärkeää verrata kieliä toisiinsa. Samaan kieliperheeseen kuuluvat kielet ovat usein hyvin samanlaisia. Se voi johtaa niiden sekoittamiseen. Siksi on järkevää analysoida tarkkaan molempia kieliä. Voit esimerkiksi tehdä luettelon. Siihen voit kirjata yhtäläisyydet ja eroavaisuudet. Sillä tavoin aivojen on pakko työskennellä intensiivisesti molempien kielien kanssa. Aivojen on parempi muistaa molempien kahden kielen erikoisuudet. Pitäisi myös valita erilaiset värit ja kansiot kummallekin kielelle. Se helpottaa erottamaan selvästi kielet toisistaan. Jos opiskellaan erilaisia kieliä, tilanne on erilainen. Kahden hyvin erilaisen kielen sekoittamisesta ei ole vaaraa. Tässä tapauksessa vaara on siinä, että verrataan kieliä toisiinsa! Voisi olla parempi verrata kieliä omaan äidinkieleen. Kun aivot tunnistavat eron, ne oppivat tehokkaammin. On myös tärkeää oppia molemmat kielet yhtä tehokkaasti. Teoriassa aivoille on sama asia, kuinka monta kieltä ne oppivat...