‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   gu પ્રશ્નો પૂછો 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [બાંસઠ]

62 [Bānsaṭha]

પ્રશ્નો પૂછો 1

praśnō pūchō 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫ללמוד‬ શીખવુ શીખવુ 1
ś-kh-vu śīkhavu
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? શું વિદ્યાર્થીઓ ઘણું શીખે છે? 1
śuṁ--------h-ō-----uṁ ś-kh---hē? śuṁ vidyārthīō ghaṇuṁ śīkhē chē?
‫לא, הם לומדים מעט.‬ ના, તેઓ થોડું શીખે છે. ના, તેઓ થોડું શીખે છે. 1
N-- t-- thōḍuṁ----h- c-ē. Nā, tēō thōḍuṁ śīkhē chē.
‫לשאול‬ પુછવું પુછવું 1
P-chavuṁ Puchavuṁ
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? શું તમે વારંવાર શિક્ષકને પૂછો છો? 1
ś-ṁ ta-ē --r-n-āra ś-k-ak----p--h- chō? śuṁ tamē vāranvāra śikṣakanē pūchō chō?
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. ના, હું તેને વારંવાર પૂછતો નથી. 1
Nā, hu- t--- -ā--------pū---t- ----ī. Nā, huṁ tēnē vāranvāra pūchatō nathī.
‫לענות‬ જવાબ જવાબ 1
J-v--a Javāba
‫תענה / י בבקשה.‬ ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. ક્રુપા કરિ ને જવાબ આપો. 1
k--p--ka-- -- javāb--ā-ō. krupā kari nē javāba āpō.
‫אני עונה.‬ હું જવાબ આપીશ. હું જવાબ આપીશ. 1
H---ja--b--ā--śa. Huṁ javāba āpīśa.
‫לעבוד‬ કામ કામ 1
Kāma Kāma
‫הוא עובד כעת?‬ શું તે હવે કામ કરે છે? શું તે હવે કામ કરે છે? 1
ś-- t- --v- kā-a---rē--hē? śuṁ tē havē kāma karē chē?
‫כן, הוא עובד.‬ હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. હા, તે હવે કામ કરી રહ્યો છે. 1
Hā,-tē-h--ē-kāma-ka-- r-h---c--. Hā, tē havē kāma karī rahyō chē.
‫לבוא‬ આવો આવો 1
Āvō Āvō
‫את / ה בא / ה?‬ આવો? આવો? 1
āv-? āvō?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. હા, અમે ત્યાં જ હોઈશું. 1
H-- amē --āṁ----hō--uṁ. Hā, amē tyāṁ ja hōīśuṁ.
‫לגור‬ રહેવું રહેવું 1
R-----ṁ Rahēvuṁ
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? શું તમે બર્લિનમાં રહો છો? 1
śuṁ-t-mē-b--l-na--ṁ rahō -h-? śuṁ tamē barlinamāṁ rahō chō?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. હા, હું બર્લિનમાં રહું છું. 1
H-- hu---a---n-māṁ-rah-ṁ-c---. Hā, huṁ barlinamāṁ rahuṁ chuṁ.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬