‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   sr Постављати питања 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫ללמוד‬ учити учити 1
u--ti učiti
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Уче ли ученици много? Уче ли ученици много? 1
U-e-li u-e---- m---o? Uče li učenici mnogo?
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Не, они уче мало. Не, они уче мало. 1
N---o-i -če-m-lo. Ne, oni uče malo.
‫לשאול‬ питати питати 1
pi-ati pitati
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Питате ли често учитеља? Питате ли често учитеља? 1
Pitat- li-č-s-- u----l--? Pitate li često učitelja?
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Не, не питам га често. Не, не питам га често. 1
Ne,-ne p--a--ga----t-. Ne, ne pitam ga često.
‫לענות‬ одговорити одговорити 1
o--ovor--i odgovoriti
‫תענה / י בבקשה.‬ Одговорите, молим Вас. Одговорите, молим Вас. 1
O----o-i--,--o--- V-s. Odgovorite, molim Vas.
‫אני עונה.‬ Ја одговарам. Ја одговарам. 1
J------v-ram. Ja odgovaram.
‫לעבוד‬ радити радити 1
r-di-i raditi
‫הוא עובד כעת?‬ Ради ли он управо? Ради ли он управо? 1
R-di-l---n-u--avo? Radi li on upravo?
‫כן, הוא עובד.‬ Да, управо ради. Да, управо ради. 1
D------a-- r---. Da, upravo radi.
‫לבוא‬ долазити долазити 1
do-a---i dolaziti
‫את / ה בא / ה?‬ Долазите ли Ви? Долазите ли Ви? 1
D-lazi-e li --? Dolazite li Vi?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Да, долазимо одмах. Да, долазимо одмах. 1
D-,-do----m--od-ah. Da, dolazimo odmah.
‫לגור‬ становати становати 1
s-a-ov--i stanovati
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Станујете ли у Берлину? Станујете ли у Берлину? 1
St----ete-li-u-B-r-i--? Stanujete li u Berlinu?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Да, ја станујем у Берлину. Да, ја станујем у Берлину. 1
Da--ja -t--uj-m u B------. Da, ja stanujem u Berlinu.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬