‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   sr Постављати питања 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

עברית סרבית נגן יותר
‫ללמוד‬ учити учити 1
u---- uč--i učiti u-i-i -----
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Уче ли ученици много? Уче ли ученици много? 1
U-- l- u------ m----? Uč- l- u------ m----? Uče li učenici mnogo? U-e l- u-e-i-i m-o-o? --------------------?
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Не, они уче мало. Не, они уче мало. 1
N-, o-- u-- m---. Ne- o-- u-- m---. Ne, oni uče malo. N-, o-i u-e m-l-. --,-------------.
‫לשאול‬ питати питати 1
p----- pi---i pitati p-t-t- ------
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Питате ли често учитеља? Питате ли често учитеља? 1
P----- l- č---- u-------? Pi---- l- č---- u-------? Pitate li često učitelja? P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------?
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Не, не питам га често. Не, не питам га често. 1
N-, n- p---- g- č----. Ne- n- p---- g- č----. Ne, ne pitam ga često. N-, n- p-t-m g- č-s-o. --,------------------.
‫לענות‬ одговорити одговорити 1
o--------- od-------i odgovoriti o-g-v-r-t- ----------
‫תענה / י בבקשה.‬ Одговорите, молим Вас. Одговорите, молим Вас. 1
O---------, m---- V--. Od--------- m---- V--. Odgovorite, molim Vas. O-g-v-r-t-, m-l-m V-s. ----------,----------.
‫אני עונה.‬ Ја одговарам. Ја одговарам. 1
J- o--------. Ja o--------. Ja odgovaram. J- o-g-v-r-m. ------------.
‫לעבוד‬ радити радити 1
r----- ra---i raditi r-d-t- ------
‫הוא עובד כעת?‬ Ради ли он управо? Ради ли он управо? 1
R--- l- o- u-----? Ra-- l- o- u-----? Radi li on upravo? R-d- l- o- u-r-v-? -----------------?
‫כן, הוא עובד.‬ Да, управо ради. Да, управо ради. 1
D-, u----- r---. Da- u----- r---. Da, upravo radi. D-, u-r-v- r-d-. --,------------.
‫לבוא‬ долазити долазити 1
d------- do-----i dolaziti d-l-z-t- --------
‫את / ה בא / ה?‬ Долазите ли Ви? Долазите ли Ви? 1
D------- l- V-? Do------ l- V-? Dolazite li Vi? D-l-z-t- l- V-? --------------?
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Да, долазимо одмах. Да, долазимо одмах. 1
D-, d------- o----. Da- d------- o----. Da, dolazimo odmah. D-, d-l-z-m- o-m-h. --,---------------.
‫לגור‬ становати становати 1
s-------- st------i stanovati s-a-o-a-i ---------
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Станујете ли у Берлину? Станујете ли у Берлину? 1
S-------- l- u B------? St------- l- u B------? Stanujete li u Berlinu? S-a-u-e-e l- u B-r-i-u? ----------------------?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Да, ја станујем у Берлину. Да, ја станујем у Берлину. 1
D-, j- s------- u B------. Da- j- s------- u B------. Da, ja stanujem u Berlinu. D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u. --,----------------------.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬