‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   gu ભૂતકાળ 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [બ્યાસી]

82 [Byāsī]

ભૂતકાળ 2

bhūtakāḷa 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גוג’ראטית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી? શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી? 1
ś-ṁ -a-ārē ----u-a-sa-b---v--ī--aḍ-? śuṁ tamārē ēmbyulansa bōlāvavī paḍī?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી? તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી? 1
Tamārē ḍ----r--- bō--v-vā-----rūra h--ī? Tamārē ḍŏkṭaranē bōlāvavānī jarūra hatī?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી? તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી? 1
Ta-ār- ---ī-a-- --l-v-vī --ḍī? Tamārē pōlīsanē bōlāvavī paḍī?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી. તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી. 1
T--ār--p-s--ph--a----b--a---ē---ṁ -ama-āṁ -a---m-n- ha-ī. Tamārī pāsē phōna nambara chē huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી. શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી. 1
Śuṁ -a---- -ā---s-r-n-m-- ------uṁ-ha-a--ṁ--- t--a-- hat-. Śuṁ tamārī pāsē saranāmuṁ chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી. શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી. 1
Śuṁ -am--ī --sē-ś--ēran- -a--śō-c--- -u--h-maṇ-ṁ-j- t-----a--. Śuṁ tamārī pāsē śahēranō nakaśō chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēnē hatī.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો. શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો. 1
Śuṁ -- s-ma-a---- āv-- ----?--ē--a--y--a-a------ak-ō n- h-tō. Śuṁ tē samayasara āvyō hatō? Tē samayasara āvī śakyō na hatō.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. 1
Ś-- -ēṇē -a-----ōdhī-k----ō- -ē ra--- ś--h- śaky- -a-ī-. Śuṁ tēṇē rastō śōdhī kāḍhyō? Tē rastō śōdhī śakyō nahīṁ.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં. શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં. 1
Śuṁ--ē------- sama--ō-t- --n---am-j--śak-ō--ahīṁ. Śuṁ tē tamanē samajyō tē manē samajī śakyō nahīṁ.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા? તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા? 1
Ta-----may-s-ra--ēma-na-ā-ī-śa--ā? Tamē samayasara kēma na āvī śakyā?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા? તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા? 1
Tam--r-s-- kē-a ---śō-h----k-ā? Tamē rastō kēma na śōdhī śakyā?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા? તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા? 1
T--ē---n- k--- na samajī-śak--? Tamē tēnē kēma na samajī śakyā?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં. બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં. 1
B-s- n----v-t-ī --ṁ------a--ra -vī--a--ō-nah-ṁ. Basa na hōvāthī huṁ samayasara āvī śakyō nahīṁ.
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. 1
Mār- pās- -a------a hō--th---uṁ-r-s----ō--ī-ś--y- --hīṁ. Mārī pāsē nakaśō na hōvāthī huṁ rastō śōdhī śakyō nahīṁ.
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું. હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું. 1
H---tē-ē-samaj- ś-kyō--a--- kār--a-kē saṅgī-a -h-ba lā--- -atuṁ. Huṁ tēnē samajī śakyō nahīṁ kāraṇa kē saṅgīta khūba lāuḍa hatuṁ.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ મારે કેબ લેવી પડી. મારે કેબ લેવી પડી. 1
M-r- --ba-l--- ----. Mārē kēba lēvī paḍī.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો. મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો. 1
M-r--śah-ra---nak--ō-kharī-avō----ō. Mārē śahēranō nakaśō kharīdavō hatō.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો. મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો. 1
Mā-- --ḍiy-----d-- k--avō pa-y-. Mārē rēḍiyō bandha karavō paḍyō.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬