‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   be Прыналежныя займеннікі 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫המשקפיים‬ акуляры акуляры 1
ak---a-y akulyary
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Ён забыў свае акуляры. Ён забыў свае акуляры. 1
En z-byu-sv-e -kul--ry. En zabyu svae akulyary.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Дзе ж яго акуляры? Дзе ж яго акуляры? 1
D------y-go a--l-ar-? Dze zh yago akulyary?
‫השעון‬ гадзіннік гадзіннік 1
ga---n-іk gadzіnnіk
‫השעון שלו מקולקל.‬ Яго гадзіннік зламаўся. Яго гадзіннік зламаўся. 1
Ya-o g-dz-n-іk z-a----ya. Yago gadzіnnіk zlamausya.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Гадзіннік вісіць на сцяне. Гадзіннік вісіць на сцяне. 1
Ga-zіn--k -іs-t-- na -tsy--e. Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
‫הדרכון‬ пашпарт пашпарт 1
pashp-rt pashpart
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Ён згубіў свой пашпарт. Ён згубіў свой пашпарт. 1
En -gub-u-sv-y--as--ar-. En zgubіu svoy pashpart.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Дзе ж яго пашпарт? Дзе ж яго пашпарт? 1
D-e--h -ag----s-p---? Dze zh yago pashpart?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ яны – іх яны – іх 1
yan- –---h yany – іkh
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 1
D-et-- -e---gut-’ zn-y-tsі-s-a-kh---ts’---. Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Але вось ідуць іх бацькі! Але вось ідуць іх бацькі! 1
A---v-s’-і-uts’ --h ba-s’--! Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
‫אתה – שלך‬ Вы – Ваш Вы – Ваш 1
V--–-V--h Vy – Vash
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 1
Y-k--r--sh---Va-h--pa-z-----s-a--- -yuler? Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 1
D-e-Vas-- -ho---, spa--r -----r? Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
‫את – שלך‬ Вы – Ваш Вы – Ваш 1
Vy-- Vash Vy – Vash
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 1
Y-------shla-V-s-a------ka, s-a-ar-n-a S--і-? Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 1
Dze-Va---mu--,-----ar-nya ---і-? Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬