‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   kk Сауда жасау

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Сауда жасау

Sawda jasaw

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 1
Me- s----- s---p-----ın de- e--m. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Бірақ өте қымбат болмасын. Бірақ өте қымбат болмасын. 1
B---- -te-q---a- b--mas-n. Biraq öte qımbat bolmasın.
‫אולי תיק יד?‬ Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 1
M-mkin,-s--k- ------a-ar-ı-? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫באיזה צבע?‬ Қандай түсін қалайсыз? Қандай түсін қалайсыз? 1
Qan-ay-tüs-- -a------? Qanday tüsin qalaysız?
‫שחור, חום או לבן?‬ Қара, қоңыр әлде ақ па? Қара, қоңыр әлде ақ па? 1
Q--a- -oñ-- -lde--- --? Qara, qoñır älde aq pa?
‫גדול או קטן?‬ Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 1
Ü--e-in-be ---- ----e--ayın -a? Ülkenin be älde kişkentayın ba?
‫אפשר לראות אותו?‬ Мынаны көрсем бола ма? Мынаны көрсем бола ма? 1
Mı---ı-k-r-em bo-a---? Mınanı körsem bola ma?
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Былғары ма? Былғары ма? 1
B-lğ--ı -a? Bılğarı ma?
‫או מחומרים סינטטים?‬ Әлде жасанды материал ма? Әлде жасанды материал ма? 1
Ä-de ------- m--e-ï-l-m-? Älde jasandı materïal ma?
‫ודאי שמעור.‬ Әрине былғары. Әрине былғары. 1
Ä---e -ıl--rı. Ärïne bılğarı.
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Сапасы ерекше жақсы. Сапасы ерекше жақсы. 1
S-p--ı--re--e-ja-s-. Sapası erekşe jaqsı.
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 1
C----niñ b-ğ---- --s,-ö---t-----. Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi.
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Маған ұнайды. Маған ұнайды. 1
M-ğ-n--n--dı. Mağan unaydı.
‫אני אקנה אותו.‬ Мен оны аламын. Мен оны аламын. 1
M-n-o-ı----m-n. Men onı alamın.
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Қаласам, ауыстыра алам ба? Қаласам, ауыстыра алам ба? 1
Qa-as--,-----tı-- -l-m--a? Qalasam, awıstıra alam ba?
‫בודאי.‬ Әрине. Әрине. 1
Ä--n-. Ärïne.
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 1
B-- --ı --y--q etip-------z. Biz onı sıylıq etip oraymız.
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касса ана жақта. Касса ана жақта. 1
K-s-a---- j-q--. Kassa ana jaqta.

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬