‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   kk Negation 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [алпыс бес]

65 [alpıs bes]

Negation 2

[Teriske şığarw 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Сақина қымбат па? Сақина қымбат па? 1
Saqïna-q--bat --? Saqïna qımbat pa?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Жоқ, ол небәрі жүз еуро тұрады. Жоқ, ол небәрі жүз еуро тұрады. 1
Jo-, -l--eb-ri -üz --ro -urad-. Joq, ol nebäri jüz ewro turadı.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Бірақ менде тек елу ғана бар. Бірақ менде тек елу ғана бар. 1
Bi-a------- -ek -l--ğa-a -a-. Biraq mende tek elw ğana bar.
‫סיימת כבר?‬ Сен дайынсың ба? Сен дайынсың ба? 1
Sen da-------b-? Sen dayınsıñ ba?
‫לא, עדיין לא.‬ Жоқ, әлі дайын емеспін. Жоқ, әлі дайын емеспін. 1
J-q,---- dayın-em---in. Joq, äli dayın emespin.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Бірақ қазір дайын болам. Бірақ қазір дайын болам. 1
Bi--q--a-ir d--ı--bol-m. Biraq qazir dayın bolam.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Тағы көже ішесің бе? Тағы көже ішесің бе? 1
Tağ--kö-e ------ be? Tağı köje işesiñ be?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Жоқ, ішкім келмейді. Жоқ, ішкім келмейді. 1
J--- iş--m kel-e-d-. Joq, işkim kelmeydi.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Бірақ тағы бір балмұздақ жеймін. Бірақ тағы бір балмұздақ жеймін. 1
B-r-- tağı--i-----muzd-- -e-min. Biraq tağı bir balmuzdaq jeymin.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Сен мұнда көптен бері тұрасың ба? Сен мұнда көптен бері тұрасың ба? 1
Se- mu--- k-p----beri-tur-sıñ --? Sen munda köpten beri turasıñ ba?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Жоқ, бір ай ғана болды. Жоқ, бір ай ғана болды. 1
Joq-------y-ğa---bol-ı. Joq, bir ay ğana boldı.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Бірақ көп адамды танимын. Бірақ көп адамды танимын. 1
B-raq --- -dam-- tanï---. Biraq köp adamdı tanïmın.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ертең үйге барасың ба? Ертең үйге барасың ба? 1
Erte- -yg---ar---- b-? Erteñ üyge barasıñ ba?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Жоқ, демалыс күндері ғана. Жоқ, демалыс күндері ғана. 1
Joq, -emalıs-künde-- ---a. Joq, demalıs künderi ğana.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Бірақ жексенбіде қайтып келемін. Бірақ жексенбіде қайтып келемін. 1
B-----je---n---e q-y--p--elem--. Biraq jeksenbide qaytıp kelemin.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Сенің қызың бойжетіп қалды ма? Сенің қызың бойжетіп қалды ма? 1
S--iñ---z-ñ b-y---ip---ldı -a? Seniñ qızıñ boyjetip qaldı ma?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Жоқ, ол небәрі он жетіде. Жоқ, ол небәрі он жетіде. 1
J-q---l -----i-o--j-ti-e. Joq, ol nebäri on jetide.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Бірақ оның досы бар. Бірақ оның досы бар. 1
B---q-onı- do---b-r. Biraq onıñ dosı bar.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬