‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

‫67 [سبعة وستون]‬

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

[idmayir almalakiat 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫המשקפיים‬ ‫نظارة‬ ‫نظارة‬ 1
n--r-t nzarat
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ ‫لقد نسي نظارته.‬ ‫لقد نسي نظارته.‬ 1
lqa--n--- ni--r---ha. lqad nasi nizarataha.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ ‫أين نظارته، يا ترى؟‬ ‫أين نظارته، يا ترى؟‬ 1
ay- niz--atu----a t----؟ ayn nizaratuh, ya taraa؟
‫השעון‬ ‫الساعة‬ ‫الساعة‬ 1
als--e-t alsaaeat
‫השעון שלו מקולקל.‬ ‫ساعته تلفت.‬ ‫ساعته تلفت.‬ 1
s--ea-- -al-----. saaeath talafata.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ ‫الساعة معلقة على الحائط.‬ ‫الساعة معلقة على الحائط.‬ 1
a------- m-e------ ----a alha--t. alsaaeat muealaqat ealaa alhayit.
‫הדרכון‬ ‫جواز السفر‬ ‫جواز السفر‬ 1
j--z---s-fr jwaz alsufr
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ ‫لقد فقد جواز سفره.‬ ‫لقد فقد جواز سفره.‬ 1
lqa- ----d-ja--z-s-fa-h-. lqad faqad jawaz sufarha.
‫איפה הדרכון שלו?‬ ‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬ ‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬ 1
ayn ---a---afar-h-, y---ar--؟ ayn jawaz safariha, ya taraa؟
‫הם / ן – שלהם / ן‬ ‫هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ‬ ‫هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ‬ 1
hm- -m/h- hnn hm hm/hn hnn
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ ‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬ ‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬ 1
l--yum--n -il-at--l a-eut-ur -al-a-w-l---h-. la yumkin lil'atfal aleuthur ealaa waldayhm.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ ‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬ ‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬ 1
w--un----q-d-'-t-- --lda----. wlkun ha qad 'ataa waldaahim.
‫אתה – שלך‬ ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ‬ ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ‬ 1
hda-t- -a hdartk ka
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬ ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬ 1
k-f ----- r-hl-tak---y- mu--r? kif kanat rihlatak, syd muwlr?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ ‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬ ‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬ 1
ayn--ujat----s-- m---r? ayn zujatak, syd muwlr?
‫את – שלך‬ ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ‬ ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ‬ 1
hd--u- -i hdrtuk ki
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬ ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬ 1
k-----n-t-r---atu-,-sayid-t-- -ha--yt--? kif kanat rihlatuk, sayidatan shamiytan?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ ‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬ ‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬ 1
ayn--aw---, -ayi--t---s-a-iyt? ayn zawjik, sayidatan shamiyt?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬