‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   sr Присвојне заменице 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

[Prisvojne zamenice 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫המשקפיים‬ наочале наочале 1
na-č-le naočale
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ Он је заборавио своје наочале. Он је заборавио своје наочале. 1
On-je z--o--v-o -voj- n-oč-l-. On je zaboravio svoje naočale.
‫איפה המשקפיים שלו?‬ Ма где су му наочале? Ма где су му наочале? 1
Ma --- -u-m- n-o---e? Ma gde su mu naočale?
‫השעון‬ сат сат 1
s-t sat
‫השעון שלו מקולקל.‬ Његов сат је покварен. Његов сат је покварен. 1
N-eg-- --- je-po------. Njegov sat je pokvaren.
‫השעון תלוי על הקיר.‬ Сат виси на зиду. Сат виси на зиду. 1
S-- visi--a z--u. Sat visi na zidu.
‫הדרכון‬ пасош пасош 1
pasoš pasoš
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ Он је изгубио свој пасош. Он је изгубио свој пасош. 1
On je i--u--o----j-p-soš. On je izgubio svoj pasoš.
‫איפה הדרכון שלו?‬ Где је онда његов пасош? Где је онда његов пасош? 1
G----e--n-a --eg-v -a-oš? Gde je onda njegov pasoš?
‫הם / ן – שלהם / ן‬ они – њихов / њихова / њихово они – њихов / њихова / њихово 1
o---–-n---ov---njiho---/ nj-h-vo oni – njihov / njihova / njihovo
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ Деца не могу наћи њихове родитеље. Деца не могу наћи њихове родитеље. 1
D-c--ne -og--n-c-- n-ih-v- ---ite-je. Deca ne mogu naći njihove roditelje.
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ Али ето долазе њихови родитељи! Али ето долазе њихови родитељи! 1
A----t---o-a-e nj-h-------itelji! Ali eto dolaze njihovi roditelji!
‫אתה – שלך‬ Ви – Ваш / Ваша / Ваше Ви – Ваш / Ваша / Ваше 1
Vi-–-Vaš-- Va---- ---e Vi – Vaš / Vaša / Vaše
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ Какво је било Ваше путовање, господине Милер? Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 1
K---o-je -ilo -aš---u-ovanje,-gospodi----il--? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ Где је Ваша жена, господине Милер? Где је Ваша жена, господине Милер? 1
Gde-je-Vaš- ž-n-,--ospo--n--M-ler? Gde je Vaša žena, gospodine Miler?
‫את – שלך‬ Ви – Ваш / Ваша / Ваше Ви – Ваш / Ваша / Ваше 1
V--–--aš---V----/-V-še Vi – Vaš / Vaša / Vaše
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 1
Ka--- -e bilo Vaše----ovanj-,---s-o-- Š-idt? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt?
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 1
Gde -e-----muž, go---đ---midt? Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt?

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬