‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   kk Conjunctions 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [тоқсан бес]

95 [toqsan bes]

Conjunctions 2

[Jalğawlıqtar 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ Ол қашаннан бері жұмыс істемейді? Ол қашаннан бері жұмыс істемейді? 1
O- -aşan-----er--j-m-s-is---e---? Ol qaşannan beri jumıs istemeydi?
‫מאז נישואיה?‬ Тұрмысқа шыққаннан бері ме? Тұрмысқа шыққаннан бері ме? 1
Tur----- -ıqqanna--be-i --? Turmısqa şıqqannan beri me?
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Ия, ол тұрмысқа шыққаннан бері, жұмыс істемейді. Ия, ол тұрмысқа шыққаннан бері, жұмыс істемейді. 1
Ïy---o--tu-mı-qa-ş-q-----n---ri- ju-ıs istem---i. Ïya, ol turmısqa şıqqannan beri, jumıs istemeydi.
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ Тұрмысқа шыққаннан бері, ол жұмыс істемейді. Тұрмысқа шыққаннан бері, ол жұмыс істемейді. 1
Tu--ı---------n--- b-r----- ju--s -s--me-di. Turmısqa şıqqannan beri, ol jumıs istemeydi.
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Бір-бірімен танысқаннан бері, олар бақытты. Бір-бірімен танысқаннан бері, олар бақытты. 1
B-r--i---e--ta---qan--n -er---ola- ---ıt-ı. Bir-birimen tanısqannan beri, olar baqıttı.
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ Балалы болғаннан бері, олар сыртқа сирек шығады. Балалы болғаннан бері, олар сыртқа сирек шығады. 1
Balalı------n-an-----,-o-ar-s-r--a -ï--- şığ--ı. Balalı bolğannan beri, olar sırtqa sïrek şığadı.
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Ол телефонмен қай уақытта сөйлеседі? Ол телефонмен қай уақытта сөйлеседі? 1
Ol te---onm-n--a----q---a--öy--s--i? Ol telefonmen qay waqıtta söylesedi?
‫בזמן הנסיעה?‬ Көлік жүргізген кезде ме? Көлік жүргізген кезде ме? 1
K-l-k-j-r--z-----e----m-? Kölik jürgizgen kezde me?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Ия, көлік жүргізген кезде. Ия, көлік жүргізген кезде. 1
Ï--,--ö-i- jür-iz-e--ke-d-. Ïya, kölik jürgizgen kezde.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Ол көлік жүргізген кезде, телефонмен сөйлеседі. Ол көлік жүргізген кезде, телефонмен сөйлеседі. 1
O------------izgen ---de,----ef--men s--l--ed-. Ol kölik jürgizgen kezde, telefonmen söylesedi.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Ол киім үтіктегенде, теледидар көреді. Ол киім үтіктегенде, теледидар көреді. 1
Ol--------ik--ge---- t--e-ï-a- ------. Ol kïim ütiktegende, teledïdar köredi.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Тапсырма орындап отырған кезде, ол музыка тыңдайды. Тапсырма орындап отырған кезде, ол музыка тыңдайды. 1
T--------or---ap o-ırğa- k----- -l -wz--- -ıñdaydı. Tapsırma orındap otırğan kezde, ol mwzıka tıñdaydı.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Көзілдірігім жоқ болса, мен ештеңе көрмеймін. Көзілдірігім жоқ болса, мен ештеңе көрмеймін. 1
Közi-dir-g---joq bo------e- e-t----kö-me----. Közildirigim joq bolsa, men eşteñe körmeymin.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Музыка осылай қатты болса, мен ештеңе түсінбеймін. Музыка осылай қатты болса, мен ештеңе түсінбеймін. 1
M-z-ka-os--ay-qattı -ol-a, m-n----e---t-s-n--y-in. Mwzıka osılay qattı bolsa, men eşteñe tüsinbeymin.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Мұрным бітеліп тұрғанда, мен иісті сезбеймін. Мұрным бітеліп тұрғанда, мен иісті сезбеймін. 1
M-rn---b-tel-p tu--anda, -----isti s---e-m-n. Murnım bitelip turğanda, men ïisti sezbeymin.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Жаңбыр жауып тұрғанда, біз таксиге отырамыз. Жаңбыр жауып тұрғанда, біз таксиге отырамыз. 1
J------ja-ı---ur-a-d-, -i- t-ks-ge-o-ır-mı-. Jañbır jawıp turğanda, biz taksïge otıramız.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Лотереяны ұтып алсақ, біз әлемді аралаймыз. Лотереяны ұтып алсақ, біз әлемді аралаймыз. 1
L-t----a-ı------a--aq- --z -l---- ar-la-m--. Lotereyanı utıp alsaq, biz älemdi aralaymız.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Егер ол жақын арада келмесе, біз тамақтануды бастай береміз. Егер ол жақын арада келмесе, біз тамақтануды бастай береміз. 1
Eg-r ol---qın ara-- -elmes-- --z--am-----wd- ba--ay -er-mi-. Eger ol jaqın arada kelmese, biz tamaqtanwdı bastay beremiz.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬