‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   kk Таксиде

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

38 [отыз сегіз]

38 [otız segiz]

Таксиде

Taksïde

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ Такси шақырыңызшы. Такси шақырыңызшы. 1
Ta-s---a-ı-ıñı-ş-. Taksï şaqırıñızşı.
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ Вокзалға дейін ақысы қанша? Вокзалға дейін ақысы қанша? 1
Vo-z---a d--i---q-s- -a-şa? Vokzalğa deyin aqısı qanşa?
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ Әуежайға дейін қанша? Әуежайға дейін қанша? 1
Ä-e--y-a --y-- -----? Äwejayğa deyin qanşa?
‫ישר בבקשה.‬ Тіке жүре беріңіз. Тіке жүре беріңіз. 1
T----j--- b--iñiz. Tike jüre beriñiz.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ Осы жерден оңға бұрылыңызшы. Осы жерден оңға бұрылыңызшы. 1
O-- jer--n----- bu-ı------ı. Osı jerden oñğa burılıñızşı.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ Анау бұрыштан солға бұрылыңыз. Анау бұрыштан солға бұрылыңыз. 1
An----ur-şt-- ----- b-r--ı--z. Anaw burıştan solğa burılıñız.
‫אני ממהר / ת.‬ Мен асығыспын. Мен асығыспын. 1
M----s-----ın. Men asığıspın.
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ Менің уақытым бар. Менің уақытым бар. 1
M--i- w-qıt-m ba-. Meniñ waqıtım bar.
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ Өтінемін, ақырын жүріңізші. Өтінемін, ақырын жүріңізші. 1
Öt----i----qırı- jüriñ---i. Ötinemin, aqırın jüriñizşi.
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ Осы жерге тоқтаңызшы. Осы жерге тоқтаңызшы. 1
Os--je-ge---qtañı---. Osı jerge toqtañızşı.
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ Сәл күте тұрыңызшы. Сәл күте тұрыңызшы. 1
S-l---t---u--ñı-ş-. Säl küte turıñızşı.
‫אני מייד חוזר / ת.‬ Мен тез келемін. Мен тез келемін. 1
M----e- -e---i-. Men tez kelemin.
‫קבלה בבקשה.‬ Маған чек беріңізші. Маған чек беріңізші. 1
M-ğan-ç-k ber--izş-. Mağan çek beriñizşi.
‫אין לי עודף.‬ Менде ұсақ ақша жоқ. Менде ұсақ ақша жоқ. 1
Men-- u--- --ş---oq. Mende usaq aqşa joq.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ Дұрыс, қалғанын өзіңізге алыңыз. Дұрыс, қалғанын өзіңізге алыңыз. 1
Du-ı-,---lğanı----i---ge --ı-ız. Durıs, qalğanın öziñizge alıñız.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ Мені осы мекенжайға апарыңыз. Мені осы мекенжайға апарыңыз. 1
M-n- osı m---nja-ğ--a-ar-ñ-z. Meni osı mekenjayğa aparıñız.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ Мені қонақ үйіме апарыңыз. Мені қонақ үйіме апарыңыз. 1
M-n- ---aq--yime---arıñız. Meni qonaq üyime aparıñız.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ Мені жағажайға апарыңыз. Мені жағажайға апарыңыз. 1
Me-i-ja--ja--------ıñız. Meni jağajayğa aparıñız.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬