Zbirka izraza

hr Na putu   »   zh 途中

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

37[三十七]

37 [Sānshíqī]

途中

[túzhōng]

Možete kliknuti na svaku prazninu da vidite tekst ili:   
hrvatski kineski (pojednostavljeni) igra Više
On se vozi motorom. 他 开 摩-- 去 。 他 开 摩托车 去 。 0
t- k-- m------- q-. tā k-- m------- q-. tā kāi mótuōchē qù. t- k-i m-t-ō-h- q-. ------------------.
On se vozi biciklom. 他 骑 自-- 去 。 他 骑 自行车 去 。 0
T- q- z-------- q-. Tā q- z-------- q-. Tā qí zìxíngchē qù. T- q- z-x-n-c-ē q-. ------------------.
On ide pješice. 他 走- 去 。 他 走着 去 。 0
T- z----- q-. Tā z----- q-. Tā zǒuzhe qù. T- z-u-h- q-. ------------.
On putuje brodom. 他 乘- 去 。 他 乘船 去 。 0
T- c---- c---- q-. Tā c---- c---- q-. Tā chéng chuán qù. T- c-é-g c-u-n q-. -----------------.
On putuje čamcem. 他 开-- 去 。 他 开小艇 去 。 0
T- k-- x--- t--- q-. Tā k-- x--- t--- q-. Tā kāi xiǎo tǐng qù. T- k-i x-ǎ- t-n- q-. -------------------.
On pliva. 他 游- 。 他 游泳 。 0
T- y------. Tā y------. Tā yóuyǒng. T- y-u-ǒ-g. ----------.
Da li je ovdje opasno? 这里 危- 吗 ? 这里 危险 吗 ? 0
Z---- w------ m-? Zh--- w------ m-? Zhèlǐ wéixiǎn ma? Z-è-ǐ w-i-i-n m-? ----------------?
Da li je ovdje opasno sam stopirati? 独自 搭-- 危- 吗 ? 独自 搭便车 危险 吗 ? 0
D--- d----- c-- w------ m-? Dú-- d----- c-- w------ m-? Dúzì dābiàn chē wéixiǎn ma? D-z- d-b-à- c-ē w-i-i-n m-? --------------------------?
Da li je opasno šetati noću? 晚上 出- 散- 危- 吗 ? 晚上 出去 散步 危险 吗 ? 0
W------- c---- s---- w------ m-? Wǎ------ c---- s---- w------ m-? Wǎnshàng chūqù sànbù wéixiǎn ma? W-n-h-n- c-ū-ù s-n-ù w-i-i-n m-? -------------------------------?
Pogriješili smo put. 我们 开- 开- 了 路 。 我们 开车 开错 了 路 。 0
W---- k----- k-- c---- l-. Wǒ--- k----- k-- c---- l-. Wǒmen kāichē kāi cuòle lù. W-m-n k-i-h- k-i c-ò-e l-. -------------------------.
Na krivom smo putu. 我们 走- 路 了 。 我们 走错 路 了 。 0
W---- z-- c-- l---. Wǒ--- z-- c-- l---. Wǒmen zǒu cuò lùle. W-m-n z-u c-ò l-l-. ------------------.
Moramo se vratiti. 我们 必- 调- 。 我们 必须 调头 。 0
W---- b--- d------. Wǒ--- b--- d------. Wǒmen bìxū diàotou. W-m-n b-x- d-à-t-u. ------------------.
Gdje se ovdje može parkirati? 这里 哪- 可- 停- ? 这里 哪里 可以 停车 ? 0
Z---- n--- k--- t------? Zh--- n--- k--- t------? Zhèlǐ nǎlǐ kěyǐ tíngchē? Z-è-ǐ n-l- k-y- t-n-c-ē? -----------------------?
Ima li ovdje parkiralište? 这有 停-- 吗 ? 这有 停车场 吗 ? 0
Z-- y-- t------ c---- m-? Zh- y-- t------ c---- m-? Zhè yǒu tíngchē chǎng ma? Z-è y-u t-n-c-ē c-ǎ-g m-? ------------------------?
Koliko dugo se može ovdje parkirati? 这里 能 停----- 车 ? 这里 能 停多长时间的 车 ? 0
Z---- n--- t--- d-- c---- s------ d- j-? Zh--- n--- t--- d-- c---- s------ d- j-? Zhèlǐ néng tíng duō cháng shíjiān de jū? Z-è-ǐ n-n- t-n- d-ō c-á-g s-í-i-n d- j-? ---------------------------------------?
Da li skijate? 您 滑- 吗 ? 您 滑雪 吗 ? 0
N-- h----- m-? Ní- h----- m-? Nín huáxuě ma? N-n h-á-u- m-? -------------?
Idete li žičarom gore? 您 乘 滑--- 上- 吗 ? 您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ? 0
N-- c---- h----- l----- s------ m-? Ní- c---- h----- l----- s------ m-? Nín chéng huáxuě lǎnchē shàngqù ma? N-n c-é-g h-á-u- l-n-h- s-à-g-ù m-? ----------------------------------?
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? 这里 能 租- 滑--- 吗 ? 这里 能 租到 滑雪用具 吗 ? 0
Z---- n--- z- d-- h----- y----- m-? Zh--- n--- z- d-- h----- y----- m-? Zhèlǐ néng zū dào huáxuě yòngjù ma? Z-è-ǐ n-n- z- d-o h-á-u- y-n-j- m-? ----------------------------------?

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad netko priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovito vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Također, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Budući da kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam također mogu pomoći donositi odluke. Također su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Budući da treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportaši često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Također moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Dali si znao?
Rumunkski spada u istočnoromanske jezike. To je materinski jezik oko 28 milijuna ljudi. Oni uglavnom žive u Rumunjskoj i Moldaviji. Rumunjski je također službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunjski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Talijanski je najsrodniji rumunjskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Talijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunjski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunjskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunjskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunjski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!