Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 1   »   zh 提问题1

62 [šezdeset i dva]

Postavljanje pitanja 1

Postavljanje pitanja 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kineski (pojednostavljeni) igra Više
učiti 学- 学- 学- -- 学习 0
x---í x---- x-é-í ----- xuéxí
Uče li učenici puno? 学生--学- -多-- ? 学-- 学- 很- 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
xu---ēngm-n --é d- -ěndu----? x---------- x-- d- h----- m-- x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Ne, oni uče malo. 不, 他- ---少 。 不- 他- 学- 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
Bù- t-men---é -e s---. B-- t---- x-- d- s---- B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
pitati 问---提问 问-- 提- 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
Wèn-í,---w-n W----- t---- W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Pitate li često učitelja? 您----向-老师-提问 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n-- jī-g------xi--g -----ī--- wèn --? n-- j-------- x---- l----- t- w-- m-- n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Ne, ne pitam ga često. 不--- --经常 - 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
B-, w- bù-jī---há-- wèn t-. B-- w- b- j-------- w-- t-- B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
odgovoriti 回- 回- 回- -- 回答 0
H-í-á H---- H-í-á ----- Huídá
Odgovorite, molim Vas. 请- 回- 。 请- 回- 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
q-ng---n-huí--. q--- n-- h----- q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
Odgovaram. 我-回- 。 我 回- 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
W---u---. W- h----- W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
raditi 工- 工- 工- -- 工作 0
G--gzuò G------ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
Radi li on upravo? 他-正在--作-吗-? 他 正- 工- 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
t--z-è-g-ài -ō----- ma? t- z------- g------ m-- t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
Da, on upravo radi. 是-, 他 正- 工作-。 是-- 他 正- 工- 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
S-ì ---t--zhèn---i -ō--z-ò. S-- a- t- z------- g------- S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
dolaziti 来来 - 0
Lái L-- L-i --- Lái
Dolazite li? 您- - --? 您- 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
nín-en lá---a? n----- l-- m-- n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
Da, dolazimo odmah. 对,--- 马- 就---。 对- 我- 马- 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
D-----ǒ--n-----à-- -i--l-i. D--- w---- m------ j-- l--- D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
stanovati -住 居- 居- -- 居住 0
Jūzhù J---- J-z-ù ----- Jūzhù
Stanujete li u Berlinu? 您-住-- 柏--- ? 您 住 在 柏- 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
nín-zh- zà--bó-í---a? n-- z-- z-- b---- m-- n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
Da, stanujem u Berlinu. 是- ----- ---。 是- 我 住 在 柏- 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
S-ì, -ǒ z-- zà--ból-n. S--- w- z-- z-- b----- S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

Tko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude oblikovati rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer tko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Također smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovito oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj tko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inozemstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!