Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 1   »   zh 提问题1

62 [šezdeset i dva]

Postavljanje pitanja 1

Postavljanje pitanja 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kineski (pojednostavljeni) igra Više
učiti -习 学_ 学- -- 学习 0
xué-í x____ x-é-í ----- xuéxí
Uče li učenici puno? 学生们 -的----- ? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
x----ēn---n-x-- de ---du- -a? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Ne, oni uče malo. 不, 他--学- - 。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
Bù- tāmen--u--de--h-o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
pitati 问-- 提问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
W--tí- --wèn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Pitate li često učitelja? 您 ---- 老- -问 吗-? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n-- -ī-g---n- ---ng-lǎo--- -í w-n m-? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Ne, ne pitam ga često. 不, 我----常 问 他 。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
B-, w------ī----án--wè- --. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
odgovoriti -答 回_ 回- -- 回答 0
Hu-dá H____ H-í-á ----- Huídá
Odgovorite, molim Vas. 请您 回答 。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
qǐ-g--ín----dá. q___ n__ h_____ q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
Odgovaram. 我 ---。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Wǒ ---dá. W_ h_____ W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
raditi -作 工_ 工- -- 工作 0
Gōn-zuò G______ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
Radi li on upravo? 他----工--- ? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
tā zh-ngzà---ō-g--ò-m-? t_ z_______ g______ m__ t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
Da, on upravo radi. 是-, ---- ---。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
S-ì a, tā---èng-ài---ngzuò. S__ a_ t_ z_______ g_______ S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
dolaziti 来来 - 0
L-i L__ L-i --- Lái
Dolazite li? 您--来-吗 ? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
n-nme- -ái --? n_____ l__ m__ n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
Da, dolazimo odmah. 对, 我们--上-就-- 。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
Du-, wǒm-- -ǎsh--g j-ù --i. D___ w____ m______ j__ l___ D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
stanovati 居- 居_ 居- -- 居住 0
Jūz-ù J____ J-z-ù ----- Jūzhù
Stanujete li u Berlinu? 您-住 - -----? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
n-n-z-ù --i ----n-m-? n__ z__ z__ b____ m__ n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
Da, stanujem u Berlinu. 是,---- - -林 。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
S-----ǒ-zhù zài--ó-ín. S___ w_ z__ z__ b_____ S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

Tko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude oblikovati rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer tko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Također smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovito oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj tko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inozemstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!