Zbirka izraza

hr Pripreme za put   »   hu Utazás előkészítése

47 [četrdeset i sedam]

Pripreme za put

Pripreme za put

47 [negyvenhét]

Utazás előkészítése

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski mađarski igra Više
Moraš spakirati naš kovčeg! B--kel- -a-oln-d --b--ön-ünke-! Be kell pakolnod a bőröndünket! B- k-l- p-k-l-o- a b-r-n-ü-k-t- ------------------------------- Be kell pakolnod a bőröndünket! 0
Ne smiješ ništa zaboraviti! N-m s--b-- s-m----e---l---en--! Nem szabad semmit elfelejtened! N-m s-a-a- s-m-i- e-f-l-j-e-e-! ------------------------------- Nem szabad semmit elfelejtened! 0
Trebaš veliki kofer! Sz-ksé-ed v-n egy-nagy -ő---dre! Szükséged van egy nagy bőröndre! S-ü-s-g-d v-n e-y n-g- b-r-n-r-! -------------------------------- Szükséged van egy nagy bőröndre! 0
Ne zaboravi putovnicu! Ne fe--jts- ---a- -t-eve---! Ne felejtsd el az útlevelet! N- f-l-j-s- e- a- ú-l-v-l-t- ---------------------------- Ne felejtsd el az útlevelet! 0
Ne zaboravi avionsku kartu! Ne fe-ej--d----a -ep-l-j-g--t! Ne felejtsd el a repülőjegyet! N- f-l-j-s- e- a r-p-l-j-g-e-! ------------------------------ Ne felejtsd el a repülőjegyet! 0
Ne zaboravi putne čekove! N- --le---d el a------ási cse--e-et! Ne felejtsd el az utazási csekkeket! N- f-l-j-s- e- a- u-a-á-i c-e-k-k-t- ------------------------------------ Ne felejtsd el az utazási csekkeket! 0
Ponesi kremu za sunčanje. V--yél-napkr-met-m-gad-a-. Vigyél napkrémet magaddal. V-g-é- n-p-r-m-t m-g-d-a-. -------------------------- Vigyél napkrémet magaddal. 0
Ponesi sunčane naočale. V--y-l n-ps-emü-eget--ag--dal. Vigyél napszemüveget magaddal. V-g-é- n-p-z-m-v-g-t m-g-d-a-. ------------------------------ Vigyél napszemüveget magaddal. 0
Ponesi šešir za sunce. V-g--l s-alm-k---po------d--l. Vigyél szalmakalapot magaddal. V-g-é- s-a-m-k-l-p-t m-g-d-a-. ------------------------------ Vigyél szalmakalapot magaddal. 0
Hoćeš li ponijeti autokartu? Ak-rs--e-------é--- m-gadd----i-n-? Akarsz egy térképet magaddal vinni? A-a-s- e-y t-r-é-e- m-g-d-a- v-n-i- ----------------------------------- Akarsz egy térképet magaddal vinni? 0
Hoćeš li ponijeti turistički vodič? A------e-- -tika-a-----agad--l vi-ni? Akarsz egy útikalauzt magaddal vinni? A-a-s- e-y ú-i-a-a-z- m-g-d-a- v-n-i- ------------------------------------- Akarsz egy útikalauzt magaddal vinni? 0
Hoćeš li ponijeti kišobran? Ak-rs--e-y esern-őt--a--d-a--v-nni? Akarsz egy esernyőt magaddal vinni? A-a-s- e-y e-e-n-ő- m-g-d-a- v-n-i- ----------------------------------- Akarsz egy esernyőt magaddal vinni? 0
Misli na hlače, košulje, čarape. G----lj-a------g-k-----z ---e--e- a-zok--kr-. Gondolj a nadrágokra, az ingekre, a zoknikra. G-n-o-j a n-d-á-o-r-, a- i-g-k-e- a z-k-i-r-. --------------------------------------------- Gondolj a nadrágokra, az ingekre, a zoknikra. 0
Misli na kravate, remene, sakoe. Gon-o-j a---ak-e-d--re- az----kr-- a -a-----. Gondolj a nyakkendőkre, az övekre, a zakókra. G-n-o-j a n-a-k-n-ő-r-, a- ö-e-r-, a z-k-k-a- --------------------------------------------- Gondolj a nyakkendőkre, az övekre, a zakókra. 0
Misli na pidžame, spavaćice i majice. G---olj --h-l-in---re,-a -ál---h--r- -s--------ra. Gondolj a hálóingekre, a hálóruhákra és a pólókra. G-n-o-j a h-l-i-g-k-e- a h-l-r-h-k-a é- a p-l-k-a- -------------------------------------------------- Gondolj a hálóingekre, a hálóruhákra és a pólókra. 0
Trebaš cipele, sandale i čizme. Sz-ks---d v-n -i-őre, sza---l----- c---már-. Szükséged van cipőre, szandálra és csizmára. S-ü-s-g-d v-n c-p-r-, s-a-d-l-a é- c-i-m-r-. -------------------------------------------- Szükséged van cipőre, szandálra és csizmára. 0
Trebaš maramice, sapun i škarice za nokte. S-üks--e--va- zse-ke--ő------zap-an-- -----y-kö----lló--. Szükséged van zsebkendőkre, szappanra és egy körömollóra. S-ü-s-g-d v-n z-e-k-n-ő-r-, s-a-p-n-a é- e-y k-r-m-l-ó-a- --------------------------------------------------------- Szükséged van zsebkendőkre, szappanra és egy körömollóra. 0
Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. Szük--g------------és--e- -g- ---k-f-r- és f-----mre. Szükséged van egy fésűre, egy fogkefére és fogkrémre. S-ü-s-g-d v-n e-y f-s-r-, e-y f-g-e-é-e é- f-g-r-m-e- ----------------------------------------------------- Szükséged van egy fésűre, egy fogkefére és fogkrémre. 0

Budućnost jezika

Više od 1,3 milijarde ljudi govori kineski jezik. Tako kineski govori najviše ljudi na svijetu. I tako će ostati još dugi niz godina. Budućnost drugih jezika nije toliko perspektivna. Budući da će mnogi lokalni jezici izumrijeti. Trenutno se u svijetu govori oko 6.000 različitih jezika. Stručnjaci pak kažu da je većina njih ugrožena. To znači da će oko 90% svih jezika nestati. Većina njih će izumrijeti još u ovom stoljeću. To znači da svaki dan nestane jedan jezik. Značenje pojedinih jezika će se također mijenjati u budućnosti. Engleski je još uvijek na drugom mjestu. Međutim, broj native speakera (izvornih govornika jezika) nije stalan. Uzrok tomu je demografski razvoj. Za nekoliko desetljeća drugi jezici će početi prevladavati. Na 2. i 3. mjestu će se uskoro naći hindi/urdu i arapski jezik. Engleski jezik će zauzeti 4. mjesto. Njemački će jezik potpuno nestati iz skupine ‘prvih deset’. Malajski jezik će spadati među najvažnije jezike. Dok će neki jezici izumirati, nastajat će novi jezici. To će biti hibridni jezici. Takvi će se jezični hibridi uglavnom govoriti u gradovima. U budućnosti će se razviti i sasvim nove varijante jezika. U budućnosti će, dakle, postojati različiti oblici engleskog jezika. Broj dvojezičnih ljudi će se znatno povećati u cijelom svijetu. Nije sasvim jasno kako ćemo govoriti u budućnosti. Ali za 100 godina će još uvijek postojati različiti jezici. Dakle, učenje se neće tako brzo završiti...
Dali si znao?
Češki je materinski jezik oko 12 milijuna ljudi. Spada u zapadnoslavenske jezike. Češki i slovački su veoma slični. Razlog tome je zajednička povijest oba naroda. Ipak se jezici razlikuju u nekim točkama. Mlađi Česi i Slovaci imaju ponekad teškoća da se razumiju. Međutim, ima govornika koji koriste miješani jezik. Govorni češki dosta se razlikuje od pisanog jezika. Moglo bi se reći da književni češki postoji uglavnom u pisanom obliku. Usmeno se koristi samo u službenim prilikama ili u medijima. Ovo strogo razdvajanje je najvažnija karakteristika češkog jezika. Gramatika češkog jezika nije baš jednostavna. Ima sedam padeža i četiri roda. Učenje je ipak veoma zabavno Pri tome se otkriva puno novih stvari.