Zbirka izraza

hr Pripreme za put   »   ru Подготовка к поездке

47 [četrdeset i sedam]

Pripreme za put

Pripreme za put

47 [сорок семь]

47 [sorok semʹ]

Подготовка к поездке

[Podgotovka k poyezdke]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
Moraš spakirati naš kovčeg! Т----л--н---а--в-ть---- ---о-а-! Т_ д_____ у________ н__ ч_______ Т- д-л-е- у-а-о-а-ь н-ш ч-м-д-н- -------------------------------- Ты должен упаковать наш чемодан! 0
T- --l--en--pa--vatʹ ---h---e--da-! T_ d______ u________ n___ c________ T- d-l-h-n u-a-o-a-ʹ n-s- c-e-o-a-! ----------------------------------- Ty dolzhen upakovatʹ nash chemodan!
Ne smiješ ništa zaboraviti! Ни-ег--не-----дь! Н_____ н_ з______ Н-ч-г- н- з-б-д-! ----------------- Ничего не забудь! 0
Nic--go-------ud-! N______ n_ z______ N-c-e-o n- z-b-d-! ------------------ Nichego ne zabudʹ!
Trebaš veliki kofer! Т--е--уж-- боль-----емод--! Т___ н____ б______ ч_______ Т-б- н-ж-н б-л-ш-й ч-м-д-н- --------------------------- Тебе нужен большой чемодан! 0
T-------h-n b-l-s--y-----od--! T___ n_____ b_______ c________ T-b- n-z-e- b-l-s-o- c-e-o-a-! ------------------------------ Tebe nuzhen bolʹshoy chemodan!
Ne zaboravi putovnicu! Н- з-б-д----г-а-и--ы- па-по--. Н_ з_____ з__________ п_______ Н- з-б-д- з-г-а-и-н-й п-с-о-т- ------------------------------ Не забудь заграничный паспорт. 0
N--z----ʹ ----a--ch-y---as---t. N_ z_____ z___________ p_______ N- z-b-d- z-g-a-i-h-y- p-s-o-t- ------------------------------- Ne zabudʹ zagranichnyy pasport.
Ne zaboravi avionsku kartu! Н---абу-ь --л-т--а-са-ол--. Н_ з_____ б____ н_ с_______ Н- з-б-д- б-л-т н- с-м-л-т- --------------------------- Не забудь билет на самолёт. 0
Ne--ab-d- --l---n- s------. N_ z_____ b____ n_ s_______ N- z-b-d- b-l-t n- s-m-l-t- --------------------------- Ne zabudʹ bilet na samolët.
Ne zaboravi putne čekove! Н--за--дь дорож--- -е--. Н_ з_____ д_______ ч____ Н- з-б-д- д-р-ж-ы- ч-к-. ------------------------ Не забудь дорожные чеки. 0
Ne--------d---z-ny-e -h-ki. N_ z_____ d_________ c_____ N- z-b-d- d-r-z-n-y- c-e-i- --------------------------- Ne zabudʹ dorozhnyye cheki.
Ponesi kremu za sunčanje. Воз-ми - с-б-- кре---т ----ца. В_____ с с____ к___ о_ с______ В-з-м- с с-б-й к-е- о- с-л-ц-. ------------------------------ Возьми с собой крем от солнца. 0
V-zʹm- s--oboy--re- ot -ol--sa. V_____ s s____ k___ o_ s_______ V-z-m- s s-b-y k-e- o- s-l-t-a- ------------------------------- Vozʹmi s soboy krem ot solntsa.
Ponesi sunčane naočale. Во---- с -------о-н-чны---чк-. В_____ с с____ с________ о____ В-з-м- с с-б-й с-л-е-н-е о-к-. ------------------------------ Возьми с собой солнечные очки. 0
Vo-ʹm- s -o--------ec--yye-ochk-. V_____ s s____ s__________ o_____ V-z-m- s s-b-y s-l-e-h-y-e o-h-i- --------------------------------- Vozʹmi s soboy solnechnyye ochki.
Ponesi šešir za sunce. Возь---- с-б-й--л--- -т--о--ц-. В_____ с с____ ш____ о_ с______ В-з-м- с с-б-й ш-я-у о- с-л-ц-. ------------------------------- Возьми с собой шляпу от солнца. 0
Voz-m- --s--o---h--a-u-ot--oln-s-. V_____ s s____ s______ o_ s_______ V-z-m- s s-b-y s-l-a-u o- s-l-t-a- ---------------------------------- Vozʹmi s soboy shlyapu ot solntsa.
Hoćeš li ponijeti autokartu? Н---------- ---т- c с------а-т-? Н_ в_______ л_ т_ c с____ к_____ Н- в-з-м-ш- л- т- c с-б-й к-р-у- -------------------------------- Не возьмешь ли ты c собой карту? 0
Ne-voz--e--- ---ty-- so--y-k---u? N_ v________ l_ t_ c s____ k_____ N- v-z-m-s-ʹ l- t- c s-b-y k-r-u- --------------------------------- Ne vozʹmeshʹ li ty c soboy kartu?
Hoćeš li ponijeti turistički vodič? Н- -о-ь---ь -и-т-----обо-----ево-и-ель? Н_ в_______ л_ т_ с с____ п____________ Н- в-з-м-ш- л- т- с с-б-й п-т-в-д-т-л-? --------------------------------------- Не возьмешь ли ты с собой путеводитель? 0
N---oz-me-h- ----y-----b-y---te---i-el-? N_ v________ l_ t_ s s____ p____________ N- v-z-m-s-ʹ l- t- s s-b-y p-t-v-d-t-l-? ---------------------------------------- Ne vozʹmeshʹ li ty s soboy putevoditelʹ?
Hoćeš li ponijeti kišobran? Н---озьме------ты ---о-о------? Н_ в_______ л_ т_ с с____ з____ Н- в-з-м-ш- л- т- с с-б-й з-н-? ------------------------------- Не возьмешь ли ты с собой зонт? 0
N- v--ʹ--shʹ-l- ---s---b-- zont? N_ v________ l_ t_ s s____ z____ N- v-z-m-s-ʹ l- t- s s-b-y z-n-? -------------------------------- Ne vozʹmeshʹ li ty s soboy zont?
Misli na hlače, košulje, čarape. Н--за--д---р-ки, ру-а---,------. Н_ з_____ б_____ р_______ н_____ Н- з-б-д- б-ю-и- р-б-ш-и- н-с-и- -------------------------------- Не забудь брюки, рубашки, носки. 0
N--z---dʹ--ry--i, ---a---i---o-ki. N_ z_____ b______ r________ n_____ N- z-b-d- b-y-k-, r-b-s-k-, n-s-i- ---------------------------------- Ne zabudʹ bryuki, rubashki, noski.
Misli na kravate, remene, sakoe. Не----у-ь -а-с--к-,-ре--и- --ей----. Н_ з_____ г________ р_____ б________ Н- з-б-д- г-л-т-к-, р-м-и- б-е-з-р-. ------------------------------------ Не забудь галстуки, ремни, блейзеры. 0
N- z--u-----lst--i, re--i,-b--yz---. N_ z_____ g________ r_____ b________ N- z-b-d- g-l-t-k-, r-m-i- b-e-z-r-. ------------------------------------ Ne zabudʹ galstuki, remni, bleyzery.
Misli na pidžame, spavaćice i majice. Н-----уд--пижам------ные ру-аш-и и----б-лк-. Н_ з_____ п______ н_____ р______ и ф________ Н- з-б-д- п-ж-м-, н-ч-ы- р-б-ш-и и ф-т-о-к-. -------------------------------------------- Не забудь пижамы, ночные рубашки и футболки. 0
Ne z--udʹ-p-z-am-- ----nyye r---s-k----f-tbolki. N_ z_____ p_______ n_______ r_______ i f________ N- z-b-d- p-z-a-y- n-c-n-y- r-b-s-k- i f-t-o-k-. ------------------------------------------------ Ne zabudʹ pizhamy, nochnyye rubashki i futbolki.
Trebaš cipele, sandale i čizme. Т-бе---жн--б--инки, са-д-л-и --сап-ги. Т___ н____ б_______ с_______ и с______ Т-б- н-ж-ы б-т-н-и- с-н-а-и- и с-п-г-. -------------------------------------- Тебе нужны ботинки, сандалии и сапоги. 0
T-be-----n--b-tinki--sandal-i-i-sap---. T___ n_____ b_______ s_______ i s______ T-b- n-z-n- b-t-n-i- s-n-a-i- i s-p-g-. --------------------------------------- Tebe nuzhny botinki, sandalii i sapogi.
Trebaš maramice, sapun i škarice za nokte. Т-----уж-- ----вы- -лат--,--ыл- и ма----рны----жн---. Т___ н____ н______ п______ м___ и м_________ н_______ Т-б- н-ж-ы н-с-в-е п-а-к-, м-л- и м-н-к-р-ы- н-ж-и-ы- ----------------------------------------------------- Тебе нужны носовые платки, мыло и маникюрные ножницы. 0
Teb- n--h-y---s--yye ---------y---- ---i-yurn-ye noz--its-. T___ n_____ n_______ p______ m___ i m___________ n_________ T-b- n-z-n- n-s-v-y- p-a-k-, m-l- i m-n-k-u-n-y- n-z-n-t-y- ----------------------------------------------------------- Tebe nuzhny nosovyye platki, mylo i manikyurnyye nozhnitsy.
Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. Те-- -ужна-----ё-к-- -уб-а---ё-к--и---б--я-паста. Т___ н____ р________ з_____ щ____ и з_____ п_____ Т-б- н-ж-а р-с-ё-к-, з-б-а- щ-т-а и з-б-а- п-с-а- ------------------------------------------------- Тебе нужна расчёска, зубная щётка и зубная паста. 0
T----n-z------sc-ës--- zu--a-- --ch--ka-----bn--- pa-ta. T___ n_____ r_________ z______ s_______ i z______ p_____ T-b- n-z-n- r-s-h-s-a- z-b-a-a s-c-ë-k- i z-b-a-a p-s-a- -------------------------------------------------------- Tebe nuzhna raschëska, zubnaya shchëtka i zubnaya pasta.

Budućnost jezika

Više od 1,3 milijarde ljudi govori kineski jezik. Tako kineski govori najviše ljudi na svijetu. I tako će ostati još dugi niz godina. Budućnost drugih jezika nije toliko perspektivna. Budući da će mnogi lokalni jezici izumrijeti. Trenutno se u svijetu govori oko 6.000 različitih jezika. Stručnjaci pak kažu da je većina njih ugrožena. To znači da će oko 90% svih jezika nestati. Većina njih će izumrijeti još u ovom stoljeću. To znači da svaki dan nestane jedan jezik. Značenje pojedinih jezika će se također mijenjati u budućnosti. Engleski je još uvijek na drugom mjestu. Međutim, broj native speakera (izvornih govornika jezika) nije stalan. Uzrok tomu je demografski razvoj. Za nekoliko desetljeća drugi jezici će početi prevladavati. Na 2. i 3. mjestu će se uskoro naći hindi/urdu i arapski jezik. Engleski jezik će zauzeti 4. mjesto. Njemački će jezik potpuno nestati iz skupine ‘prvih deset’. Malajski jezik će spadati među najvažnije jezike. Dok će neki jezici izumirati, nastajat će novi jezici. To će biti hibridni jezici. Takvi će se jezični hibridi uglavnom govoriti u gradovima. U budućnosti će se razviti i sasvim nove varijante jezika. U budućnosti će, dakle, postojati različiti oblici engleskog jezika. Broj dvojezičnih ljudi će se znatno povećati u cijelom svijetu. Nije sasvim jasno kako ćemo govoriti u budućnosti. Ali za 100 godina će još uvijek postojati različiti jezici. Dakle, učenje se neće tako brzo završiti...
Dali si znao?
Češki je materinski jezik oko 12 milijuna ljudi. Spada u zapadnoslavenske jezike. Češki i slovački su veoma slični. Razlog tome je zajednička povijest oba naroda. Ipak se jezici razlikuju u nekim točkama. Mlađi Česi i Slovaci imaju ponekad teškoća da se razumiju. Međutim, ima govornika koji koriste miješani jezik. Govorni češki dosta se razlikuje od pisanog jezika. Moglo bi se reći da književni češki postoji uglavnom u pisanom obliku. Usmeno se koristi samo u službenim prilikama ili u medijima. Ovo strogo razdvajanje je najvažnija karakteristika češkog jezika. Gramatika češkog jezika nije baš jednostavna. Ima sedam padeža i četiri roda. Učenje je ipak veoma zabavno Pri tome se otkriva puno novih stvari.