Zbirka izraza

hr nešto obrazložiti 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski mađarski igra Više
Zašto ne dolazite? Ö---ié-t--em jö-? Ö_ m____ n__ j___ Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Vrijeme je tako loše. Ol-an ro-----d- ---. O____ r____ i__ v___ O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. N-m-jö-ök,--ert---y-n -o-s- az--dő. N__ j_____ m___ o____ r____ a_ i___ N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Zašto on ne dolazi? M--rt-n-m----? M____ n__ j___ M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
On nije pozvan. Nem-hív----meg. N__ h_____ m___ N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
On ne dolazi jer nije pozvan. N-m --n--m-r- n-m----ták -eg. N__ j___ m___ n__ h_____ m___ N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Zašto ne dolaziš? Mié-- n---j---z? M____ n__ j_____ M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Nemam vremena. N--c--id--. N____ i____ N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Ne dolazim jer nemam vremena. N-m --vök----r---inc- --ő-. N__ j_____ m___ n____ i____ N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Zašto ne ostaneš? Mié-t nem ma-a-sz? M____ n__ m_______ M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Moram još raditi. M-- -o--o-n-m kel-. M__ d________ k____ M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Ne ostajem jer moram još raditi. N-- ma--d-k--me----ég dol-o-nom-----. N__ m_______ m___ m__ d________ k____ N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Zašto već odlazite? M--rt m-g- m-r-el? M____ m___ m__ e__ M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Umoran / umorna sam. F--a-t --g-ok. F_____ v______ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Odlazim jer sam umoran / umorna. M--y-k, --rt -á-ad-----yok. M______ m___ f_____ v______ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Zašto već odlazite? M-é-- m--y-m-r el? (j-rműve-) M____ m___ m__ e__ (_________ M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Već je kasno. Má--k--- v-n. M__ k___ v___ M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Odlazim zato jer je već kasno. Meg-e-, -ert -----és---a-. (----ű-e-) M______ m___ m__ k___ v___ (_________ M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Materinji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Tko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su također odlučniji. Međutim, kako odlučuju ovisi o jezicima. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim materinjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili materinji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...