Zbirka izraza

hr nešto obrazložiti 1   »   af iets regverdig 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski afrikaans igra Više
Zašto ne dolazite? Wa-rom -o--u-nie? W----- k-- u n--- W-a-o- k-m u n-e- ----------------- Waarom kom u nie? 0
Vrijeme je tako loše. D-- we-r--- -- ----. D-- w--- i- s- s---- D-e w-e- i- s- s-e-. -------------------- Die weer is so sleg. 0
Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. E--ko--n-- omdat d-- we-r--- sl---i-. E- k-- n-- o---- d-- w--- s- s--- i-- E- k-m n-e o-d-t d-e w-e- s- s-e- i-. ------------------------------------- Ek kom nie omdat die weer so sleg is. 0
Zašto on ne dolazi? Waa-o----m -y----? W----- k-- h- n--- W-a-o- k-m h- n-e- ------------------ Waarom kom hy nie? 0
On nije pozvan. H- -s nie ---g-no---ni-. H- i- n-- u-------- n--- H- i- n-e u-t-e-o-i n-e- ------------------------ Hy is nie uitgenooi nie. 0
On ne dolazi jer nije pozvan. H---o---ie-om-----y-nie-----e---i is-n--. H- k-- n-- o---- h- n-- u-------- i- n--- H- k-m n-e o-d-t h- n-e u-t-e-o-i i- n-e- ----------------------------------------- Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. 0
Zašto ne dolaziš? W--r---kom-j---ie? W----- k-- j- n--- W-a-o- k-m j- n-e- ------------------ Waarom kom jy nie? 0
Nemam vremena. E--he- ni- --- ni-. E- h-- n-- t-- n--- E- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Ek het nie tyd nie. 0
Ne dolazim jer nemam vremena. Ek k-- --e -md-- e----e-----h---n-e. E- k-- n-- o---- e- n-- t-- h-- n--- E- k-m n-e o-d-t e- n-e t-d h-t n-e- ------------------------------------ Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. 0
Zašto ne ostaneš? W----m bly j--n--? W----- b-- j- n--- W-a-o- b-y j- n-e- ------------------ Waarom bly jy nie? 0
Moram još raditi. Ek-m-et n-- we-k. E- m--- n-- w---- E- m-e- n-g w-r-. ----------------- Ek moet nog werk. 0
Ne ostajem jer moram još raditi. Ek-bly-n----a-t----m-e- n------k. E- b-- n-- w--- e- m--- n-- w---- E- b-y n-e w-n- e- m-e- n-g w-r-. --------------------------------- Ek bly nie want ek moet nog werk. 0
Zašto već odlazite? W--ro---aa----n----l? W----- g--- u n-- a-- W-a-o- g-a- u n-u a-? --------------------- Waarom gaan u nou al? 0
Umoran / umorna sam. Ek--s-m-e-. E- i- m---- E- i- m-e-. ----------- Ek is moeg. 0
Odlazim jer sam umoran / umorna. E--ga-n o-d---ek --e---s. E- g--- o---- e- m--- i-- E- g-a- o-d-t e- m-e- i-. ------------------------- Ek gaan omdat ek moeg is. 0
Zašto već odlazite? Wa---m -y --n-u --? W----- r- u n-- a-- W-a-o- r- u n-u a-? ------------------- Waarom ry u nou al? 0
Već je kasno. D-t i--al-l---. D-- i- a- l---- D-t i- a- l-a-. --------------- Dit is al laat. 0
Odlazim zato jer je već kasno. Ek ry omd-t di- -- la-- -s. E- r- o---- d-- a- l--- i-- E- r- o-d-t d-t a- l-a- i-. --------------------------- Ek ry omdat dit al laat is. 0

Materinji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Tko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su također odlučniji. Međutim, kako odlučuju ovisi o jezicima. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim materinjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili materinji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...