Zbirka izraza

hr nešto obrazložiti 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski talijanski igra Više
Zašto ne dolazite? Per----no-----n-? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Vrijeme je tako loše. I---em---è ---- brutto. I- t---- è c--- b------ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. Non-ve----p-r--------e----è co-ì -ru---. N-- v---- p----- i- t---- è c--- b------ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Zašto on ne dolazi? Pe-c-é--on viene? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
On nije pozvan. No- è-i---t-to. N-- è i-------- N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
On ne dolazi jer nije pozvan. N-- vi-n- -e---- n-n --invita--. N-- v---- p----- n-- è i-------- N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Zašto ne dolaziš? Per-hé-n-n -i--i? P----- n-- v----- P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Nemam vremena. Non ho-te-po. N-- h- t----- N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Ne dolazim jer nemam vremena. N-n --ng- pe-c-é no------e-po. N-- v---- p----- n-- h- t----- N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Zašto ne ostaneš? Perché------e-t-? P----- n-- r----- P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Moram još raditi. De-o an---a---v-rare. D--- a----- l-------- D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Ne ostajem jer moram još raditi. No- resto--e-----d-vo-l-----r- a-c--a. N-- r---- p----- d--- l------- a------ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Zašto već odlazite? Pe-ché g---se ---va? P----- g-- s- n- v-- P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Umoran / umorna sam. Sono ----c-. S--- s------ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Odlazim jer sam umoran / umorna. M--n- v--o--e-ch- so---s-a---. M- n- v--- p----- s--- s------ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Zašto već odlazite? P-r--é -a-t- --à? P----- p---- g--- P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Već je kasno. È gi--tardi. È g-- t----- È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Odlazim zato jer je već kasno. P-r-o p-r-h- è--i- -ard-. P---- p----- è g-- t----- P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Materinji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Tko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su također odlučniji. Međutim, kako odlučuju ovisi o jezicima. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim materinjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili materinji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...