Zbirka izraza

hr Dvostruki veznici   »   fa ‫حروف ربط مضاعف‬

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Dvostruki veznici

‫98 [نود و هشت]‬

98 [navad-o-hasht]

‫حروف ربط مضاعف‬

[horufe rabte mozâ-af]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. ‫-گ-چه م-اف-- --ب --د،-ام- خ-لی-خ-ت- -نن-ه بو-.‬ ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ ‫-گ-چ- م-ا-ر- خ-ب ب-د- ا-ا خ-ل- خ-ت- ک-ن-ه ب-د-‬ ------------------------------------------------ ‫اگرچه مسافرت خوب بود، اما خیلی خسته کننده بود.‬ 0
a-a-che-m-s-f-r-t -h-b -u-,--m------l- -h-st---on--de -ud. agarche mosâferat khub bud, ammâ khyli khaste konande bud. a-a-c-e m-s-f-r-t k-u- b-d- a-m- k-y-i k-a-t- k-n-n-e b-d- ---------------------------------------------------------- agarche mosâferat khub bud, ammâ khyli khaste konande bud.
Vlak je bio točan, ali prepun. ‫-گ--ه -طا--سر-و-ت آ--،--م- -یل- پ--ب--.‬ ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ ‫-گ-چ- ق-ا- س- و-ت آ-د- ا-ا خ-ل- پ- ب-د-‬ ----------------------------------------- ‫اگرچه قطار سر وقت آمد، اما خیلی پر بود.‬ 0
a--rch--g-a-âr ------agh----ad,-a--â --yli-p---bu-. agarche ghatâr sare vaght âmad, ammâ khyli por bud. a-a-c-e g-a-â- s-r- v-g-t â-a-, a-m- k-y-i p-r b-d- --------------------------------------------------- agarche ghatâr sare vaght âmad, ammâ khyli por bud.
Hotel je bio ugodan, ali preskup. ‫----ه-ه-- خوب----اح-----،-ا------ی گ-ان بو--‬ ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ ‫-گ-چ- ه-ل خ-ب و ر-ح- ب-د- ا-ا خ-ل- گ-ا- ب-د-‬ ---------------------------------------------- ‫اگرچه هتل خوب و راحت بود، اما خیلی گران بود.‬ 0
a-ar-he ho--l--h---o -âah-t -u------- -h-li-----n-b--. agarche hotel khub-o râahat bud, ammâ khyli gerân bud. a-a-c-e h-t-l k-u--- r-a-a- b-d- a-m- k-y-i g-r-n b-d- ------------------------------------------------------ agarche hotel khub-o râahat bud, ammâ khyli gerân bud.
On ide ili autobusom ili vlakom. ‫-- (-رد) -ا با--ت-ب-س ---رود ----- قط---‬ ‫او (مرد) یا با اتوبوس می-رود یا با قطار.‬ ‫-و (-ر-) ی- ب- ا-و-و- م-‌-و- ی- ب- ق-ا-.- ------------------------------------------ ‫او (مرد) یا با اتوبوس می‌رود یا با قطار.‬ 0
o- -â--â o---us-m------ -â b- ---t--. oo yâ bâ otobus miravad yâ bâ ghatâr. o- y- b- o-o-u- m-r-v-d y- b- g-a-â-. ------------------------------------- oo yâ bâ otobus miravad yâ bâ ghatâr.
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. ‫او-----)--ا--م---م---ید--ا--ر----بح.‬ ‫او (مرد) یا امشب می-آید یا فردا صبح.‬ ‫-و (-ر-) ی- ا-ش- م-‌-ی- ی- ف-د- ص-ح-‬ -------------------------------------- ‫او (مرد) یا امشب می‌آید یا فردا صبح.‬ 0
o--yâ e----b--i--ya- -- fa--- ---h----d. oo yâ emshab mi-âyad yâ fardâ sobhe zud. o- y- e-s-a- m---y-d y- f-r-â s-b-e z-d- ---------------------------------------- oo yâ emshab mi-âyad yâ fardâ sobhe zud.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. ‫او--م-د- -ا--ی--ما -ی‌-اند--- -ر هتل-‬ ‫او (مرد) یا پیش ما می-ماند یا در هتل.‬ ‫-و (-ر-) ی- پ-ش م- م-‌-ا-د ی- د- ه-ل-‬ --------------------------------------- ‫او (مرد) یا پیش ما می‌ماند یا در هتل.‬ 0
o- -â-p-sh- ----im--a- -â-d-r-----l. oo yâ pishe mâ mimânad yâ dar hotel. o- y- p-s-e m- m-m-n-d y- d-r h-t-l- ------------------------------------ oo yâ pishe mâ mimânad yâ dar hotel.
Ona govori i španjolski i engleski. ‫---(-ن--هم ا--ا-ی----صحب- -ی--ن--و -- ----ی---‬ ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می-کند و هم انگلیسی.‬ ‫-و (-ن- ه- ا-پ-ن-ا-ی ص-ب- م-‌-ن- و ه- ا-گ-ی-ی-‬ ------------------------------------------------ ‫او (زن) هم اسپانیایی صحبت می‌کند و هم انگلیسی.‬ 0
o----an--ha- -spân---y-e--- -a--e--e-isi-----at ----n-d. oo (zan) ham espâniâ-yee va ham engelisi sohbat mikonad. o- (-a-) h-m e-p-n-â-y-e v- h-m e-g-l-s- s-h-a- m-k-n-d- -------------------------------------------------------- oo (zan) ham espâniâ-yee va ham engelisi sohbat mikonad.
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. ‫ا- هم در م-دری- ز---ی----- اس--- -- د- ل-دن-‬ ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ ‫-و ه- د- م-د-ی- ز-د-ی ک-د- ا-ت و ه- د- ل-د-.- ---------------------------------------------- ‫او هم در مادرید زندگی کرده است و هم در لندن.‬ 0
o---am --r ---rid va --- d-r-lan-a- --nd-gi---rd---s-. oo ham dar mâdrid va ham dar landan zendegi karde-ast. o- h-m d-r m-d-i- v- h-m d-r l-n-a- z-n-e-i k-r-e-a-t- ------------------------------------------------------ oo ham dar mâdrid va ham dar landan zendegi karde-ast.
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. ‫ا- ه--ا--ان-ا-ر----‌ش-ا-د و-هم--نگ-یس ر--‬ ‫او هم اسپانیا را می-شناسد و هم انگلیس را.‬ ‫-و ه- ا-پ-ن-ا ر- م-‌-ن-س- و ه- ا-گ-ی- ر-.- ------------------------------------------- ‫او هم اسپانیا را می‌شناسد و هم انگلیس را.‬ 0
oo-ham-e---niâ ---m----nâ--- -----m --g--is --. oo ham espâniâ râ mishenâsad va ham engelis râ. o- h-m e-p-n-â r- m-s-e-â-a- v- h-m e-g-l-s r-. ----------------------------------------------- oo ham espâniâ râ mishenâsad va ham engelis râ.
On nije samo glup, nego i lijen. ‫ا- ---تن-ا-ا-مق است---لک--تنب--هم -ست.‬ ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ ‫-و ن- ت-ه- ا-م- ا-ت- ب-ک- ت-ب- ه- ه-ت-‬ ---------------------------------------- ‫او نه تنها احمق است، بلکه تنبل هم هست.‬ 0
oo-na -a-h---h-a-h--s-, ----e ----al h-m -as-. oo na tanhâ ahmagh ast, balke tanbal ham hast. o- n- t-n-â a-m-g- a-t- b-l-e t-n-a- h-m h-s-. ---------------------------------------------- oo na tanhâ ahmagh ast, balke tanbal ham hast.
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. ‫-و-(-ن)-نه -نها--ی-ا-ت--ل-- ----- ه----ت.‬ ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ ‫-و (-ن- ن- ت-ه- ز-ب-س- ب-ک- ب-ه-ش ه- ه-ت-‬ ------------------------------------------- ‫او (زن) نه تنها زیباست بلکه باهوش هم هست.‬ 0
oo-n- -a-h--z-bâst ba--- b--u---h-- ha-t. oo na tanhâ zibâst balke bâhush ham hast. o- n- t-n-â z-b-s- b-l-e b-h-s- h-m h-s-. ----------------------------------------- oo na tanhâ zibâst balke bâhush ham hast.
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. ‫ا- ------ه ت-ها -لم-نی، --که -را-سو--ه-----ت م-‌ک-د-‬ ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می-کند.‬ ‫-و (-ن- ن- ت-ه- آ-م-ن-، ب-ک- ف-ا-س-ی ه- ص-ب- م-‌-ن-.- ------------------------------------------------------ ‫او (زن) نه تنها آلمانی، بلکه فرانسوی هم صحبت می‌کند.‬ 0
o- -a t---------n---balk--f-râ--a----a---oh-at mi-ona-. oo na tanhâ âlmâni, balke farânsavi ham sohbat mikonad. o- n- t-n-â â-m-n-, b-l-e f-r-n-a-i h-m s-h-a- m-k-n-d- ------------------------------------------------------- oo na tanhâ âlmâni, balke farânsavi ham sohbat mikonad.
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. ‫م---- -ی‌توا-م-پی--و--نوا-م-و -- گیت--.‬ ‫من نه می-توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ ‫-ن ن- م-‌-و-ن- پ-ا-و ب-و-ز- و ن- گ-ت-ر-‬ ----------------------------------------- ‫من نه می‌توانم پیانو بنوازم و نه گیتار.‬ 0
ma- -- mitavâ-a--piâ---be---âz-- v--n- g--â-. man na mitavânam piâno benavâzam va na gitâr. m-n n- m-t-v-n-m p-â-o b-n-v-z-m v- n- g-t-r- --------------------------------------------- man na mitavânam piâno benavâzam va na gitâr.
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. ‫م--نه م-‌-وان- --ل- ب-ق-- و-ن- س-مبا.‬ ‫من نه می-توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ ‫-ن ن- م-‌-و-ن- و-ل- ب-ق-م و ن- س-م-ا-‬ --------------------------------------- ‫من نه می‌توانم والس برقصم و نه سامبا.‬ 0
man -a-mi-av--am -âls berag--am ------s----. man na mitavânam vâls beraghsam va na sâmbâ. m-n n- m-t-v-n-m v-l- b-r-g-s-m v- n- s-m-â- -------------------------------------------- man na mitavânam vâls beraghsam va na sâmbâ.
Ja ne volim ni operu ni balet. ‫-- نه -- -و---اپرا خ--م-می‌-ید --نه--ز رق- --ل--‬ ‫من نه از آواز اپرا خوشم می-آید و نه از رقص باله.‬ ‫-ن ن- ا- آ-ا- ا-ر- خ-ش- م-‌-ی- و ن- ا- ر-ص ب-ل-.- -------------------------------------------------- ‫من نه از آواز اپرا خوشم می‌آید و نه از رقص باله.‬ 0
m-- -- az âv----op--â-kho-ham--i-â--- -- -a--z rag--e--â-e. man na az âvâze operâ khosham mi-âyad va na az raghse bâle. m-n n- a- â-â-e o-e-â k-o-h-m m---y-d v- n- a- r-g-s- b-l-. ----------------------------------------------------------- man na az âvâze operâ khosham mi-âyad va na az raghse bâle.
Što brže radiš, to si ranije gotov. ‫ه- -ه -ر--تر --ر-کنی- -ود---کا----م-م-می‌--د-‬ ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می-شود.‬ ‫-ر چ- س-ی-ت- ک-ر ک-ی- ز-د-ر ک-ر- ت-ا- م-‌-و-.- ----------------------------------------------- ‫هر چه سریعتر کار کنی، زودتر کارت تمام می‌شود.‬ 0
h-r -he-s-ri-e---- --- koni, ----a- kâr-t -a-â- mish----. har che sari-e-tar kâr koni, zudtar kârat tamâm mishavad. h-r c-e s-r-----a- k-r k-n-, z-d-a- k-r-t t-m-m m-s-a-a-. --------------------------------------------------------- har che sari-e-tar kâr koni, zudtar kârat tamâm mishavad.
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. ‫--چ- ---ت-----ی-، -و--ر ه---ی‌-و-ن- ب-وی-‬ ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می-توانی بروی.‬ ‫-ر-ه ز-د-ر ب-ا-ی- ز-د-ر ه- م-‌-و-ن- ب-و-.- ------------------------------------------- ‫هرچه زودتر بیایی، زودتر هم می‌توانی بروی.‬ 0
h-- c-e------a---i----e,-z-d--ar h---mi-a-âni b-rav-. har che zud-tar biâ-yee, zud-tar ham mitavâni beravi. h-r c-e z-d-t-r b-â-y-e- z-d-t-r h-m m-t-v-n- b-r-v-. ----------------------------------------------------- har che zud-tar biâ-yee, zud-tar ham mitavâni beravi.
Što je čovjek stariji, to više komotniji. ‫-ر-چ--س---الا---‌--د،-ا---س ر----طلبی-بیشتر-م--ش---‬ ‫هر چه سن بالا می-رود، احساس راحت طلبی بیشتر می-شود.‬ ‫-ر چ- س- ب-ل- م-‌-و-، ا-س-س ر-ح- ط-ب- ب-ش-ر م-‌-و-.- ----------------------------------------------------- ‫هر چه سن بالا می‌رود، احساس راحت طلبی بیشتر می‌شود.‬ 0
h-- che---n-b--- -i----d- -hs--e ---a---al-b--b--h--r mis---a-. har che sen bâlâ miravad, ehsâse râhat-talabi bishtar mishavad. h-r c-e s-n b-l- m-r-v-d- e-s-s- r-h-t-t-l-b- b-s-t-r m-s-a-a-. --------------------------------------------------------------- har che sen bâlâ miravad, ehsâse râhat-talabi bishtar mishavad.

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati što žele učiti. Također odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...