フレーズ集

ja 過去形 2   »   lt Praeitis 2

82 [八十二]

過去形 2

過去形 2

82 [aštuoniasdešimt du]

Praeitis 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 リトアニア語 Play もっと
あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ? A---- -ur--ai -š-vi--ti--reit--ą--a--l-ą? A- t- t------ i-------- g------- p------- A- t- t-r-j-i i-k-i-s-i g-e-t-j- p-g-l-ą- ----------------------------------------- Ar tu turėjai iškviesti greitąją pagalbą? 0
あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ? Ar--- t-rėj----š-v--sti-gydy-oją? A- t- t------ i-------- g-------- A- t- t-r-j-i i-k-i-s-i g-d-t-j-? --------------------------------- Ar tu turėjai iškviesti gydytoją? 0
あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ? Ar-t--t-r-ja- --kv-e--i -ol-ci--? A- t- t------ i-------- p-------- A- t- t-r-j-i i-k-i-s-i p-l-c-j-? --------------------------------- Ar tu turėjai iškviesti policiją? 0
電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。 A- ---s----r--- -e-efo-- num--į---- t-- (a---j---u--jau. A- (---- t----- t------- n------ K- t-- (--- j- t------- A- (-ū-) t-r-t- t-l-f-n- n-m-r-? K- t-k (-š- j- t-r-j-u- -------------------------------------------------------- Ar (jūs) turite telefono numerį? Ką tik (aš) jį turėjau. 0
住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 Ar --ū-) tu-----a--esą- -ą tik-(-š)--- -urė---. A- (---- t----- a------ K- t-- (--- j- t------- A- (-ū-) t-r-t- a-r-s-? K- t-k (-š- j- t-r-j-u- ----------------------------------------------- Ar (jūs) turite adresą? Ką tik (aš) jį turėjau. 0
地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 A--(j--- tu-i---m-esto pl--ą--K---i- --š)--į t------. A- (---- t----- m----- p----- K- t-- (--- j- t------- A- (-ū-) t-r-t- m-e-t- p-a-ą- K- t-k (-š- j- t-r-j-u- ----------------------------------------------------- Ar (jūs) turite miesto planą? Ką tik (aš) jį turėjau. 0
彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。 Ar---s---v-k- /--tėj-----k---J-s ne-a-ėj---t-ykt- ---t---i la-ku. A- j-- a----- / a---- l----- J-- n------- a------ / a----- l----- A- j-s a-v-k- / a-ė-o l-i-u- J-s n-g-l-j- a-v-k-i / a-e-t- l-i-u- ----------------------------------------------------------------- Ar jis atvyko / atėjo laiku? Jis negalėjo atvykti / ateiti laiku. 0
彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。 Ar-ji- --do-k-li-- J---nega-ė-o-r---i -----. A- j-- r--- k----- J-- n------- r---- k----- A- j-s r-d- k-l-ą- J-s n-g-l-j- r-s-i k-l-o- -------------------------------------------- Ar jis rado kelią? Jis negalėjo rasti kelio. 0
彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。 Ar -is---ve sup-ato- Jis-neg---j- m-n-s s-p-a---. A- j-- t--- s------- J-- n------- m---- s-------- A- j-s t-v- s-p-a-o- J-s n-g-l-j- m-n-s s-p-a-t-. ------------------------------------------------- Ar jis tave suprato? Jis negalėjo manęs suprasti. 0
なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ? Ko--l---u-------ėj-i-a-vykt- /-ateiti ---k-? K---- (--- n-------- a------ / a----- l----- K-d-l (-u- n-g-l-j-i a-v-k-i / a-e-t- l-i-u- -------------------------------------------- Kodėl (tu) negalėjai atvykti / ateiti laiku? 0
なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ? K-dėl--tu---ega-ė--i-ra-ti---l-o? K---- (--- n-------- r---- k----- K-d-l (-u- n-g-l-j-i r-s-i k-l-o- --------------------------------- Kodėl (tu) negalėjai rasti kelio? 0
なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ? K-d-l----- neg--ėj---j- --p--s-i? K---- (--- n-------- j- s-------- K-d-l (-u- n-g-l-j-i j- s-p-a-t-? --------------------------------- Kodėl (tu) negalėjai jo suprasti? 0
バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。 (-----eg-lėj-u a-vy--- lai--, -----eva-i-v----tobu---. (--- n-------- a------ l----- n-- n-------- a--------- (-š- n-g-l-j-u a-v-k-i l-i-u- n-s n-v-ž-a-o a-t-b-s-s- ------------------------------------------------------ (Aš) negalėjau atvykti laiku, nes nevažiavo autobusas. 0
地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。 (--)-ne-al--au-r-st- -------ne--n----ė-----i-sto pla--. (--- n-------- r---- k----- n-- n-------- m----- p----- (-š- n-g-l-j-u r-s-i k-l-o- n-s n-t-r-j-u m-e-t- p-a-o- ------------------------------------------------------- (Aš) negalėjau rasti kelio, nes neturėjau miesto plano. 0
音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。 (--- n-g--ė-au j- su-ra--i, --- -u---a --v- t-k-a---r-- --tri-k-m-nga. (--- n-------- j- s-------- n-- m----- b--- t---- g---- / t----------- (-š- n-g-l-j-u j- s-p-a-t-, n-s m-z-k- b-v- t-k-a g-r-i / t-i-k-m-n-a- ---------------------------------------------------------------------- (Aš) negalėjau jo suprasti, nes muzika buvo tokia garsi / triukšminga. 0
タクシーを 呼ばねば ならなかった 。 (-š) -u----- -a-i---i tak-i. (--- t------ v------- t----- (-š- t-r-j-u v-ž-u-t- t-k-i- ---------------------------- (Aš) turėjau važiuoti taksi. 0
地図を 買わねば ならなかった 。 (--- -----au -u----rkt-----s-- -----. (--- t------ n--------- m----- p----- (-š- t-r-j-u n-s-p-r-t- m-e-t- p-a-ą- ------------------------------------- (Aš) turėjau nusipirkti miesto planą. 0
ラジオを 消さねば ならなかった 。 (------r--a- išjun-t--radiją. (--- t------ i------- r------ (-š- t-r-j-u i-j-n-t- r-d-j-. ----------------------------- (Aš) turėjau išjungti radiją. 0

外国語は外国でよりよく学べる!

大人は言語を子どものようには簡単に学ぶことができない。 脳の発達は終わっている。 そのため、新しいネットワークをそう簡単に組み立てられないのである。 しかし、大人として言語を非常によく学ぶことはまだ可能である! そのためには、その言語が話されている国へ行かなくてはならない。 外国語は外国で特に効果的に学ばれる。 語学留学をしたことがある人なら、誰でも知っていることだ。 自然な環境では、新しい言語をずっと早く学ぶことができる。 ある新たな研究が、興味深い結論をだした。 人は外国では新しい言語を違ったように学ぶのである! 脳は外国語を母国語のように処理することができる。 研究者たちは長い間、異なる学習プロセスがあると信じてきた。 ある実験が、それを確定したかのようにみえた。 被験者のグループは考えだされた言語を学んだ。 一部の被験者は普通の語学の授業を受けた。 他の被験者は、外国の状況をシミュレートしたなかで学んだ。 これらの被験者たちは、見知らぬ環境に合わせなくてはならなかった。 彼らとコンタクトがあったすべての人は、新しい言語を話した。 つまり、このグループの被験者は、普通の語学学校生ではなかった。 彼らは話者の見知らぬコミュニティーに属していた。 そうして彼らは、新しい言語で早く助けになることを強要された。 しばらくたってから、被験者たちはテストをされた。 両方のグループが、新しい言語の知識を同じくらいよくもっていると示した。 彼らの脳はしかし外国語を違ったように処理していた! ”外国”で学んだグループは、目立った脳の活動を示していた。 彼らの脳は外国語の文法を母国語のように処理していた。 そこでは母国語でと同じメカニズムがみられた。 語学留学は、もっとも素晴らしく効果的な学習フォームだ!