ფრაზა წიგნი

ka გუშინ – დღეს – ხვალ   »   kk Yesterday – today – tomorrow

10 [ათი]

გუშინ – დღეს – ხვალ

გუშინ – დღეს – ხვალ

10 [он]

10 [on]

Yesterday – today – tomorrow

[Keşe – bügin – erteñ]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყაზახური თამაში მეტი
გუშინ შაბათი იყო. К-ше -е--і -ол-ы. К--- с---- б----- К-ш- с-н-і б-л-ы- ----------------- Кеше сенбі болды. 0
K--- -enb- bo-d-. K--- s---- b----- K-ş- s-n-i b-l-ı- ----------------- Keşe senbi boldı.
გუშინ კინოში ვიყავი. Кеш- --н ки-од- б--дым. К--- м-- к----- б------ К-ш- м-н к-н-д- б-л-ы-. ----------------------- Кеше мен кинода болдым. 0
Ke-e --- k--o-- b-l--m. K--- m-- k----- b------ K-ş- m-n k-n-d- b-l-ı-. ----------------------- Keşe men kïnoda boldım.
ფილმი იყო საინტერესო. Ф-------з--ты б-лды. Ф---- қ------ б----- Ф-л-м қ-з-қ-ы б-л-ы- -------------------- Фильм қызықты болды. 0
Fïlm q---q-ı-----ı. F--- q------ b----- F-l- q-z-q-ı b-l-ı- ------------------- Fïlm qızıqtı boldı.
დღეს არის კვირა. Бүгін -е----б-. Б---- ж-------- Б-г-н ж-к-е-б-. --------------- Бүгін жексенбі. 0
Bü-i---ek-enbi. B---- j-------- B-g-n j-k-e-b-. --------------- Bügin jeksenbi.
დღეს არ ვმუშაობ. Б-г-- ме- жұмы- іс-е--йм-н. Б---- м-- ж---- і---------- Б-г-н м-н ж-м-с і-т-м-й-і-. --------------------------- Бүгін мен жұмыс істемеймін. 0
B-g---m-- j-m-s---te-e-m-n. B---- m-- j---- i---------- B-g-n m-n j-m-s i-t-m-y-i-. --------------------------- Bügin men jumıs istemeymin.
მე სახლში დავრჩები. М-- ү----б--амын. М-- ү--- б------- М-н ү-д- б-л-м-н- ----------------- Мен үйде боламын. 0
Men ü--e --lam--. M-- ü--- b------- M-n ü-d- b-l-m-n- ----------------- Men üyde bolamın.
ხვალ ორშაბათია. Ер--ң дүйсен--. Е---- д-------- Е-т-ң д-й-е-б-. --------------- Ертең дүйсенбі. 0
Ert-ñ-dü---n--. E---- d-------- E-t-ñ d-y-e-b-. --------------- Erteñ düysenbi.
ხვალ ისევ ვმუშაობ. Е-----м---қа--а------ і----м-н. Е---- м-- қ---- ж---- і-------- Е-т-ң м-н қ-й-а ж-м-с і-т-й-і-. ------------------------------- Ертең мен қайта жұмыс істеймін. 0
Er-e- m-- -ay-a --m-- ist-----. E---- m-- q---- j---- i-------- E-t-ñ m-n q-y-a j-m-s i-t-y-i-. ------------------------------- Erteñ men qayta jumıs isteymin.
მე ოფისში ვმუშაობ. М-н --ң--д- -ұ-ы-----ейм-н. М-- к------ ж---- і-------- М-н к-ң-е-е ж-м-с і-т-й-і-. --------------------------- Мен кеңседе жұмыс істеймін. 0
Men---ñs-de j---s--ste-m-n. M-- k------ j---- i-------- M-n k-ñ-e-e j-m-s i-t-y-i-. --------------------------- Men keñsede jumıs isteymin.
ეს ვინ არის? Бұ----м? Б-- к--- Б-л к-м- -------- Бұл кім? 0
B-l ki-? B-- k--- B-l k-m- -------- Bul kim?
ეს პეტერია. Бұ- — --тер. Б-- — П----- Б-л — П-т-р- ------------ Бұл — Петер. 0
Bu- —--e-er. B-- — P----- B-l — P-t-r- ------------ Bul — Peter.
პეტერი სტუდენტია. П---р - ст---н-. П---- — с------- П-т-р — с-у-е-т- ---------------- Петер — студент. 0
Pete- - -t-d-n-. P---- — s------- P-t-r — s-w-e-t- ---------------- Peter — stwdent.
ეს ვინ არის? Мын-у-к-м? М---- к--- М-н-у к-м- ---------- Мынау кім? 0
M-n-- ki-? M---- k--- M-n-w k-m- ---------- Mınaw kim?
ეს არის მართა. Бұ-----а-та. Б-- – М----- Б-л – М-р-а- ------------ Бұл – Марта. 0
Bul-–-M-rt-. B-- – M----- B-l – M-r-a- ------------ Bul – Marta.
მართა მდივანია. М-р-а —-----ы. М---- — х----- М-р-а — х-т-ы- -------------- Марта — хатшы. 0
M-r-------t-ı. M---- — x----- M-r-a — x-t-ı- -------------- Marta — xatşı.
პეტერი და მართა მეგობრები არიან. Пе-ер--ен М-рт----с. П---- м-- М---- д--- П-т-р м-н М-р-а д-с- -------------------- Петер мен Марта дос. 0
Pet---men-M-r-a-d-s. P---- m-- M---- d--- P-t-r m-n M-r-a d-s- -------------------- Peter men Marta dos.
პეტერი მართას მეგობარია. П---р-— -арт---ң----ы. П---- — М------- д---- П-т-р — М-р-а-ы- д-с-. ---------------------- Петер — Мартаның досы. 0
P-te--- M--tan-- d---. P---- — M------- d---- P-t-r — M-r-a-ı- d-s-. ---------------------- Peter — Martanıñ dosı.
მართა პეტერის მეგობარია. М---- - П-т--ді----с-. М---- — П------- д---- М-р-а — П-т-р-і- д-с-. ---------------------- Марта — Петердің досы. 0
M-rt--—---t-r-iñ -o--. M---- — P------- d---- M-r-a — P-t-r-i- d-s-. ---------------------- Marta — Peterdiñ dosı.

სწავლა ძილში

დღეს უცხო ენები ზოგადი განათლების ნაწილია. ნეტავ მათი სწავლა ასეთი მოსაწყენი არ იყოს! კარგი ამბავი მათთვის, ვინც სირთულეებს აწყდება ენების შესწავლისას. ჩვენ ყველაზე ეფექტურად ძილში ვსწავლობთ! ამ დასკვნამდე უამრავი სამეცნიერო კვლევა მივიდა. და ჩვენ შეგვიძლია ამ დასკვნის გამოყენება ენების სწავლის დროს. ჩვენ დღის განმავლობაში მომხდარ მოვლენებს ძილში ვამუშავებთ. ჩვენი ტვინი ახალ გამოცდილებებს აანალიზებს. ხდება ყველაფრის კიდევ ერთხელ გააზრება, რაშიც გამოცდილება მივიღეთ. და ჩვენს ტვინში ხდება ახლად ათვისებულის შინაარსის განმტკიცება. ყველაზე კარგად ხდება უშუალოდ ძილის წინ ნასწავლი საკითხების დამახსოვრება. ამდენად, შეიძლება სასარგებლო იყოს ძილის წინ მნიშვნელოვანი საკითხების გადახედვა. ძილის განსხვავებული ფაზა პასუხისმგებელია განსხვავებული შინაარსისშესასწავლ საკითხზე. სწრაფი ძილის ფაზა ხელს უწყობს ფსიქომოტორულ სწავლას. ამ კატეგორიას ეკუთვნის მუსიკალურ ინსტრუმენტზე დაკვრა ან სპორტი. ამის საპირისპიროდ, წმინდა ცოდნის მიღება ხდება ღრმა ძილში. სწორედ ღრმა ძილის დროს ხდება ყველაფრის გადამეორება, რაც ვისწავლეთ. ახალი სიტყვების და გრამატიკისაც კი! როდესაც ენებს ვსწავლობთ, ჩვენი გონება ძალიან ინტენსიურად უნდა მუშაობდეს. მან უნდა შეინახოს ახალი სიტყვები და წესები. ძილში ხდება ამ ყველაფრის თავიდან ‘მოსმენა’. მკვლევარები ამას ‘განმეორებითი ჩვენების თეორიას’ უწოდებენ. ამიტომ, ძალიან მნიშვნელოვანია, რომ კარგად გეძინოთ. სხეულმა და გონებამ ძალები სათანადოდ უნდა აღიდგინოს. მხოლოდ მაშინ შეძლებს ტვინი ნაყოფიერად მუშაობას. შეგიძლიათ თქვათ: კარგი ძილი, კარგი შემეცნებითი ფუნქციონირება. როდესაც ვისვენებთ, ჩვენი ტვინი მაინც აქტიურია... ამიტომ: ძილი ნებისა! Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!