Pasikalbėjimų knygelė

lt II (antras) pokalbis   »   te చిన్న సంభాషణ 2

21 [dvidešimt vienas]

II (antras) pokalbis

II (antras) pokalbis

21 [ఇరవై ఒకటి]

21 [Iravai okaṭi]

చిన్న సంభాషణ 2

[Cinna sambhāṣaṇa 2]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių telugų Žaisti Daugiau
Iš kur jūs (atvykote)? మ-ర- --్---ుంచి వచ-----? మ-ర- ఎక-కడన--చ- వచ-చ-ర-? మ-ర- ఎ-్-డ-ు-చ- వ-్-ా-ు- ------------------------ మీరు ఎక్కడనుంచి వచ్చారు? 0
Mī-u--k--ḍan-n-ci-v-c-ār-? Mīru ekkaḍanun-ci vaccāru? M-r- e-k-ḍ-n-n-c- v-c-ā-u- -------------------------- Mīru ekkaḍanun̄ci vaccāru?
Iš Bazelio. బేసల్-న-ండి బ-సల- న--డ- బ-స-్ న-ం-ి ----------- బేసల్ నుండి 0
Bēs-------i Bēsal nuṇḍi B-s-l n-ṇ-i ----------- Bēsal nuṇḍi
Bazelis yra Šveicarijoje. బే-ల్ -్వి-్-ర్ల---- లో ఉంది బ-సల- స-వ-డ-జర-ల--డ- ల- ఉ-ద- బ-స-్ స-వ-డ-జ-్-ా-డ- ల- ఉ-ద- ---------------------------- బేసల్ స్విడ్జర్లాండ్ లో ఉంది 0
Bēsal--v-----lāṇḍ -ō-u--i Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi B-s-l s-i-j-r-ā-ḍ l- u-d- ------------------------- Bēsal sviḍjarlāṇḍ lō undi
Ar leiskite pristatyti jums poną Miulerį? నేన----ర- ముల--ర--గార-న- ---- -ర---- ---ాలన--ు----్నాను న-న- శ-ర- మ-ల-లర- గ-ర-న- మ-క- పర-చయ- చ-య-లన-క--ట-న-న-న- న-న- శ-ర- మ-ల-ల-్ గ-ర-న- మ-క- ప-ి-య- చ-య-ల-ు-ు-ట-న-న-న- ------------------------------------------------------- నేను శ్రీ ముల్లర్ గారిని మీకు పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను 0
N--- śr- -u-la--g-r-ni --ku --ric--a---ēyāl-nu-uṇṭ-n--nu Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu N-n- ś-ī m-l-a- g-r-n- m-k- p-r-c-y-ṁ c-y-l-n-k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------------------- Nēnu śrī mullar gārini mīku paricayaṁ cēyālanukuṇṭunnānu
Jis (yra) užsienietis. ఆ---వ----ీయ--ు ఆయన వ-ద-శ-య-ల- ఆ-న వ-ద-శ-య-ల- -------------- ఆయన విదేశీయులు 0
Āyana -idē-īyu-u Āyana vidēśīyulu Ā-a-a v-d-ś-y-l- ---------------- Āyana vidēśīyulu
Jis kalba keliomis kalbomis. ఆ---ఎ-్నో-----ు -ా----డతా-ు ఆయన ఎన-న- భ-షల- మ-ట-ల-డత-ర- ఆ-న ఎ-్-ో భ-ష-ు మ-ట-ల-డ-ా-ు --------------------------- ఆయన ఎన్నో భాషలు మాట్లాడతారు 0
Āya-- -n---bhā-al- māṭ-āḍatā-u Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru Ā-a-a e-n- b-ā-a-u m-ṭ-ā-a-ā-u ------------------------------ Āyana ennō bhāṣalu māṭlāḍatāru
Ar jūs čia pirmą kartą? మ--- ---క--- ---ట---ర--వచ-చా--? మ-ర- ఇక-కడక- మ-దట-స-ర- వచ-చ-ర-? మ-ర- ఇ-్-డ-ి మ-ద-ి-ా-ి వ-్-ా-ా- ------------------------------- మీరు ఇక్కడకి మొదటిసారి వచ్చారా? 0
M--- i-k-ḍ-ki -o-a-i-----va-cārā? Mīru ikkaḍaki modaṭisāri vaccārā? M-r- i-k-ḍ-k- m-d-ṭ-s-r- v-c-ā-ā- --------------------------------- Mīru ikkaḍaki modaṭisāri vaccārā?
Ne, jau pernai ( praėjusiais metais) buvau čia. లేదూ, --న- క్-ి-దటి సం----రం-ఒకస--- వ--చ--ు ల-ద-, న-న- క-ర--దట- స-వత-సర- ఒకస-ర- వచ-చ-న- ల-ద-, న-న- క-ర-ం-ట- స-వ-్-ర- ఒ-స-ర- వ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదూ, నేను క్రిందటి సంవత్సరం ఒకసారి వచ్చాను 0
L---, ---- kri--aṭ- -a---t----ṁ -k-sā-----c-ā-u Lēdū, nēnu krindaṭi sanvatsaraṁ okasāri vaccānu L-d-, n-n- k-i-d-ṭ- s-n-a-s-r-ṁ o-a-ā-i v-c-ā-u ----------------------------------------------- Lēdū, nēnu krindaṭi sanvatsaraṁ okasāri vaccānu
Bet tik vieną savaitę. క--ీ,--క్క-వా----ో--ల--ాటే క-న-, ఒక-క వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- క-న-, ఒ-్- వ-ర- ర-జ-ల ప-ట- -------------------------- కానీ, ఒక్క వారం రోజుల పాటే 0
K--ī- ---a-----ṁ ---ul--p--ē Kānī, okka vāraṁ rōjula pāṭē K-n-, o-k- v-r-ṁ r-j-l- p-ṭ- ---------------------------- Kānī, okka vāraṁ rōjula pāṭē
Kaip jums pas mus patinka? మ--ు--క-కడ ---చిం-ా? మ-క- ఇక-కడ నచ-చ--ద-? మ-క- ఇ-్-డ న-్-ి-ద-? -------------------- మీకు ఇక్కడ నచ్చిందా? 0
M-ku -kk-ḍa ---ci-dā? Mīku ikkaḍa naccindā? M-k- i-k-ḍ- n-c-i-d-? --------------------- Mīku ikkaḍa naccindā?
Labai patinka, žmonės malonūs. చా-ా---నుషుల-------మ---గా ఉ-----ు చ-ల-. మన-ష-ల- చ-ల- మ-చ-గ- ఉన-న-ర- చ-ల-. మ-ు-ు-ు చ-ల- మ-చ-గ- ఉ-్-ా-ు --------------------------------- చాలా. మనుషులు చాలా మంచిగా ఉన్నారు 0
C---- -anuṣu-u -ālā ---̄c-g- u-nāru Cālā. Manuṣulu cālā man-cigā unnāru C-l-. M-n-ṣ-l- c-l- m-n-c-g- u-n-r- ----------------------------------- Cālā. Manuṣulu cālā man̄cigā unnāru
Gamtovaizdis / gamta man taip pat patinka. అలా-ే ఇక-కడి --ర--శము-క-డా న-క- న---ిం-ి అల-గ- ఇక-కడ- ప-రద-శమ- క-డ- న-క- నచ-చ--ద- అ-ా-ే ఇ-్-డ- ప-ర-ే-మ- క-డ- న-క- న-్-ి-ద- ---------------------------------------- అలాగే ఇక్కడి ప్రదేశము కూడా నాకు నచ్చింది 0
A-āgē--kk--- -rad-ś--u-k-ḍā --k- nacc--di Alāgē ikkaḍi pradēśamu kūḍā nāku naccindi A-ā-ē i-k-ḍ- p-a-ē-a-u k-ḍ- n-k- n-c-i-d- ----------------------------------------- Alāgē ikkaḍi pradēśamu kūḍā nāku naccindi
Kokia jūsų profesija? మ--- ఏమి -ేస్తుంటారు? మ-ర- ఏమ- చ-స-త--ట-ర-? మ-ర- ఏ-ి చ-స-త-ం-ా-ు- --------------------- మీరు ఏమి చేస్తుంటారు? 0
M-r- ē-----stuṇṭ-ru? Mīru ēmi cēstuṇṭāru? M-r- ē-i c-s-u-ṭ-r-? -------------------- Mīru ēmi cēstuṇṭāru?
Aš vertėjas. న--- అన-వ--క------ ----ాదక---లిని న-న- అన-వ-దక-డన- / అన-వ-దక-ర-ల-న- న-న- అ-ు-ా-క-డ-ి / అ-ు-ా-క-ర-ల-న- --------------------------------- నేను అనువాదకుడని / అనువాదకురాలిని 0
Nēnu -nu----k--ani---nuv-da--r--ini Nēnu anuvādakuḍani/ anuvādakurālini N-n- a-u-ā-a-u-a-i- a-u-ā-a-u-ā-i-i ----------------------------------- Nēnu anuvādakuḍani/ anuvādakurālini
(Aš) verčiu knygas. న-న--పు--తక-ల-ు ---వద-స--ా-ు న-న- ప-స-తక-లన- అన-వద-స-త-న- న-న- ప-స-త-ా-న- అ-ు-ద-స-త-న- ---------------------------- నేను పుస్తకాలను అనువదిస్తాను 0
Nēn---u-ta--lanu a-u-a-i-t--u Nēnu pustakālanu anuvadistānu N-n- p-s-a-ā-a-u a-u-a-i-t-n- ----------------------------- Nēnu pustakālanu anuvadistānu
Ar jūs čia vienas / viena? మ-----క-- ఒ--రి-ా - ఒక-క---ఉ-్న-ర-? మ-ర- ఇక-క ఒ-టర-గ- / ఒక-కర- ఉన-న-ర-? మ-ర- ఇ-్- ఒ-ట-ి-ా / ఒ-్-ర- ఉ-్-ా-ా- ----------------------------------- మీరు ఇక్క ఒంటరిగా / ఒక్కరే ఉన్నారా? 0
Mīr--ikka-o--a---ā- -kka-- u-----? Mīru ikka oṇṭarigā/ okkarē unnārā? M-r- i-k- o-ṭ-r-g-/ o-k-r- u-n-r-? ---------------------------------- Mīru ikka oṇṭarigā/ okkarē unnārā?
Ne, mano žmona / vyras taip pat (yra) čia. ల-ద-- -ా భ-------నా భర---క--ా ఇ---డ ఉ----రు ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భర-త క-డ- ఇక-కడ ఉన-న-ర- ల-ద-, న- భ-ర-య / న- భ-్- క-డ- ఇ-్-డ ఉ-్-ా-ు ------------------------------------------- లేదు, నా భార్య / నా భర్త కూడా ఇక్కడ ఉన్నారు 0
L-du, -ā --ār-a---ā-b-a-------ā ikkaḍa --nā-u Lēdu, nā bhārya/ nā bharta kūḍā ikkaḍa unnāru L-d-, n- b-ā-y-/ n- b-a-t- k-ḍ- i-k-ḍ- u-n-r- --------------------------------------------- Lēdu, nā bhārya/ nā bharta kūḍā ikkaḍa unnāru
O ten abu mano vaikai. మ--య- ఆ--ద---ు-నా -ి-్-లు మర-య- ఆ ఇద-దర- న- ప-ల-లల- మ-ి-ు ఆ ఇ-్-ర- న- ప-ల-ల-ు ------------------------- మరియు ఆ ఇద్దరు నా పిల్లలు 0
Mar-y- - i------n- -il--lu Mariyu ā iddaru nā pillalu M-r-y- ā i-d-r- n- p-l-a-u -------------------------- Mariyu ā iddaru nā pillalu

Romanų kalbos

Romanų kalbomis, kaip gimtosiomis, kalba 700 milijonų žmonių. Todėl šios kalbos yra vienos svarbiausių pasaulyje. Romanų kalbos priklauso indoeuropiečių kalbų šeimai. Visos romanų kalbos kilo iš lotynų kalbos. Vadinasi, jos yra Romos kalbos palikuonės. Visų romanų kalbų pagrindu buvo liaudies lotynų kalba. Toji kalba taip vadinama todėl, kad ja buvo kalbėta senovėje. Liaudies lotynų kalba Europoje plito kartu su Romos imperija. Kiekviename regione susikūrė atitinkamos romanų kalbos ir dialektai. Pati lotynų kalba yra italų kalba. Iš viso yra apie 15 romanų kalbų. Tikslų skaičių nustatyti sunku. Kartais neaišku, kas išliko: savarankiškos kalbos ar tik dialektai. Per tiek metų išnyko bent keletas romanų kalbų. Tačiau taip pat atsirado ir naujų. Jos vadinamos kreolų kalbomis. Šiandien labiausiai paplitusi romanų kalba yra ispanų. Ji priklauso pasaulinėms kalboms, kuriomis kalba daugiau nei 380 milijonų žmonių. Romanų kalbos labai domina mokslininkus. Kadangi šios lingvistinės grupės istorija yra patvirtinta dokumentais. Lotynų ir romanų kalbomis rašyti tekstai egzistuoja jau 2500 metų. Lingvistai naudoja juos atskirų kalbų evoliucijai nustatyti. Todėl galima ištirti taisykles, kuriomis remiantis, išsivystė kalba. Didžioji dalis rezultatų gali būti panaudota tyrinėjant kitas kalbas. Romanų kalbų gramatika turi panašią konstrukciją. Tačiau svarbiausia tai, kad tų kalbų žodynas yra panašus. Kalbantieji viena iš romanų kalbų, lengvai gali išmokti kitą. Dėkojame lotynų kalbai!