Iš kur jūs (atvykote)?
מ-יכן -ת /-ה-
----- א- / ה--
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
meh-ykh-- -----at?
m-------- a-------
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Iš kur jūs (atvykote)?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Iš Bazelio.
מב----
-------
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
miba---l.
m--------
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Iš Bazelio.
מבאזל.
miba'zel.
Bazelis yra Šveicarijoje.
ב--ל נמצ------ו-י--
---- נ---- ב--------
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
b-'-e---i-tse'--bis--ayts.
b----- n------- b---------
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Bazelis yra Šveicarijoje.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Ar leiskite pristatyti jums poną Miulerį?
-ר-ה --י-ל- לה-י- -- -ת -- --ל--
---- / י ל- ל---- ל- א- מ- מ-----
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t-r--e---a-s-i--i --h--sig -ek-a-l--- et--a---ile-?
t------------- l- l------- l--------- e- m-- m-----
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ar leiskite pristatyti jums poną Miulerį?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Jis (yra) užsienietis.
-----א -כאן.
--- ל- מ-----
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h--l--mi--'-.
h- l- m------
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Jis (yra) užsienietis.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Jis kalba keliomis kalbomis.
הוא --בר--פות-רבות-
--- ד--- ש--- ר-----
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu --v-r-ssafo- -a-ot.
h- d---- s----- r-----
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Jis kalba keliomis kalbomis.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Ar jūs čia pirmą kartą?
זו------ה-אשונ----- /-- כ-ן-
-- ה--- ה------ ש-- / ה כ----
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
z- -----a--ha-i's-o-a- she----h/she--- k-'-?
z- h------ h---------- s-------------- k----
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ar jūs čia pirmą kartą?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ne, jau pernai ( praėjusiais metais) buvau čia.
לא,--יי-י -א---ב- ב--ה---ב--.
--- ה---- כ-- כ-- ב--- ש------
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
l---ha-ti---'n kva--basha----s---v---.
l-- h---- k--- k--- b------- s--------
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ne, jau pernai ( praėjusiais metais) buvau čia.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Bet tik vieną savaitę.
-בל -ב-----ד ---ד-
--- ש--- א-- ב-----
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a-----h-vu-a----d b---ad.
a--- s------ e--- b------
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Bet tik vieną savaitę.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Kaip jums pas mus patinka?
ו-יך מו----ן --י----/---ך ל--ות-כ-ן-
---- מ--- ח- ב----- / י-- ל---- כ----
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'e--h---ts- -e- b-e-n-y--- -i---t-k--n?
w----- m---- x-- b--------- l----- k----
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Kaip jums pas mus patinka?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Labai patinka, žmonės malonūs.
--ו-- ה-נשי- נחמדי- מ--ד-
----- ה----- נ----- מ-----
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me'-d- --'--a--im n'xm--im--e--d.
m----- h--------- n------- m-----
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Labai patinka, žmonės malonūs.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Gamtovaizdis / gamta man taip pat patinka.
ו-ם-ה-ו- מו-א--ן ב-י-י-
--- ה--- מ--- ח- ב------
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w-gam--a--f-m-t---x---b-'eyn-i.
w---- h---- m---- x-- b--------
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Gamtovaizdis / gamta man taip pat patinka.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Kokia jūsų profesija?
-מ- א----- ע-סק /--? ------מק--ע -ל--
--- א- / ה ע--- / ת- / מ- ה----- ש----
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b'm-- ---h/at o-e-/---qet- --h ha-i-t--'----e-akh?
b---- a------ o----------- m-- h--------- s-------
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Kokia jūsų profesija?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Aš vertėjas.
אני -תר-- --מת-
--- מ---- / מ---
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
a-i meta-g------argeme-.
a-- m-------------------
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Aš vertėjas.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
(Aš) verčiu knygas.
א-י--ת--ם-/-מ------ם-
--- מ---- / מ- ס------
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
ani -e--rge---e--rge-e- sf---m.
a-- m------------------ s------
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
(Aš) verčiu knygas.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Ar jūs čia vienas / viena?
-ת-----לב--כ---
-- / ה ל-- כ----
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
a--h/-t-leva- ka--?
a------ l---- k----
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Ar jūs čia vienas / viena?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Ne, mano žmona / vyras taip pat (yra) čia.
----ג- ---- --ב--- כ---
--- ג- א--- / ב--- כ----
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo--g----sht-/ba'--i ----.
l-- g-- i----------- k----
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Ne, mano žmona / vyras taip pat (yra) čia.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
O ten abu mano vaikai.
--- -נ- ----ים--ל-.
--- ש-- ה----- ש----
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w-sham s-----ha--led-- --el-.
w----- s---- h-------- s-----
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
O ten abu mano vaikai.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.