Pasikalbėjimų knygelė

lt Vaisiai ir maisto produktai   »   te పండ్లు మరియు ఆహారం

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

Vaisiai ir maisto produktai

15 [పదిహేను]

15 [Padihēnu]

పండ్లు మరియు ఆహారం

[Paṇḍlu mariyu āhāraṁ]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių telugų Žaisti Daugiau
(Aš) turiu braškę. నా వ--- ఒ- స----------- ఉ--ి నా వద్ద ఒక స్ట్రాబెర్రీ ఉంది 0
N- v---- o-- s-------- u--- Nā v---- o-- s-------- u--i Nā vadda oka sṭrāberrī undi N- v-d-a o-a s-r-b-r-ī u-d- ---------------------------
(Aš) turiu kivį ir melioną. నా వ--- ఒ- క--- మ---- క---------- ఉ-----ి నా వద్ద ఒక కివీ మరియు కరుబూజుపండు ఉన్నాయి 0
N- v---- o-- k--- m----- k------------ u----- Nā v---- o-- k--- m----- k------------ u----i Nā vadda oka kivī mariyu karubūjupaṇḍu unnāyi N- v-d-a o-a k-v- m-r-y- k-r-b-j-p-ṇ-u u-n-y- ---------------------------------------------
(Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. నా వ--- ఒ- న------ మ---- ఒ- ప--- ప-- ఉ-----ి నా వద్ద ఒక నారింజా మరియు ఒక పంపర పనస ఉన్నాయి 0
N- v---- o-- n----̄j- m----- o-- p------ p----- u----- Nā v---- o-- n------- m----- o-- p------ p----- u----i Nā vadda oka nārin̄jā mariyu oka pampara panasa unnāyi N- v-d-a o-a n-r-n̄j- m-r-y- o-a p-m-a-a p-n-s- u-n-y- ------------------̄-----------------------------------
(Aš) turiu obuolį ir mangą. నా వ--- ఒ- య----- మ---- ఒ- మ--------- ఉ-----ి నా వద్ద ఒక యాపిల్ మరియు ఒక మామిడిపండు ఉన్నాయి 0
N- v---- o-- y---- m----- o-- m---------- u----- Nā v---- o-- y---- m----- o-- m---------- u----i Nā vadda oka yāpil mariyu oka māmiḍipaṇḍu unnāyi N- v-d-a o-a y-p-l m-r-y- o-a m-m-ḍ-p-ṇ-u u-n-y- ------------------------------------------------
(Aš) turiu bananą ir ananasą. నా వ--- ఒ- అ------- మ---- ఒ- అ------- ఉ-----ి నా వద్ద ఒక అరటిపండు మరియు ఒక అనాసపండు ఉన్నాయి 0
N- v---- o-- a--------- m----- o-- a--------- u----- Nā v---- o-- a--------- m----- o-- a--------- u----i Nā vadda oka araṭipaṇḍu mariyu oka anāsapaṇḍu unnāyi N- v-d-a o-a a-a-i-a-ḍ- m-r-y- o-a a-ā-a-a-ḍ- u-n-y- ----------------------------------------------------
(Aš) darau vaisių salotas. నే-- ఒ- ఫ----- స---- త---- చ----------ు నేను ఒక ఫ్రూట్ సలాడ్ తయారు చేస్తున్నాను 0
N--- o-- p---- s---- t----- c--------- Nē-- o-- p---- s---- t----- c--------u Nēnu oka phrūṭ salāḍ tayāru cēstunnānu N-n- o-a p-r-ṭ s-l-ḍ t-y-r- c-s-u-n-n- --------------------------------------
(Aš) valgau skrudintą duoną. నే-- ట----- న- త---------ు నేను టోస్ట్ ని తింటున్నాను 0
N--- ṭ--- n- t--------- Nē-- ṭ--- n- t--------u Nēnu ṭōsṭ ni tiṇṭunnānu N-n- ṭ-s- n- t-ṇ-u-n-n- -----------------------
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. నే-- ట----- న- వ------ త---------ు నేను టోస్ట్ ని వెన్నతో తింటున్నాను 0
N--- ṭ--- n- v------ t--------- Nē-- ṭ--- n- v------ t--------u Nēnu ṭōsṭ ni vennatō tiṇṭunnānu N-n- ṭ-s- n- v-n-a-ō t-ṇ-u-n-n- -------------------------------
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. నే-- ట----- న- వ---- మ---- జ--- త- త---------ు నేను టోస్ట్ ని వెన్న మరియు జామ్ తో తింటున్నాను 0
N--- ṭ--- n- v---- m----- j-- t- t--------- Nē-- ṭ--- n- v---- m----- j-- t- t--------u Nēnu ṭōsṭ ni venna mariyu jām tō tiṇṭunnānu N-n- ṭ-s- n- v-n-a m-r-y- j-m t- t-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------
(Aš) valgau sumuštinį. నే-- ఒ- స---- వ--- న- త---------ు నేను ఒక సాండ్ విచ్ ని తింటున్నాను 0
N--- o-- s--- v-- n- t--------- Nē-- o-- s--- v-- n- t--------u Nēnu oka sāṇḍ vic ni tiṇṭunnānu N-n- o-a s-ṇ- v-c n- t-ṇ-u-n-n- -------------------------------
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu. నే-- ఒ- స---- వ--- న- మ-------- త- త---------ు నేను ఒక సాండ్ విచ్ ని మార్జరీన్ తో తింటున్నాను 0
N--- o-- s--- v-- n- m------- t- t--------- Nē-- o-- s--- v-- n- m------- t- t--------u Nēnu oka sāṇḍ vic ni mārjarīn tō tiṇṭunnānu N-n- o-a s-ṇ- v-c n- m-r-a-ī- t- t-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. నే-- ఒ- స---- వ--- న- మ-------- మ---- ట-------- త---------ు నేను ఒక సాండ్ విచ్ ని మార్జరీన్ మరియు టొమాటాలతో తింటున్నాను 0
N--- o-- s--- v-- n- m------- m----- ṭ--------- t--------- Nē-- o-- s--- v-- n- m------- m----- ṭ--------- t--------u Nēnu oka sāṇḍ vic ni mārjarīn mariyu ṭomāṭālatō tiṇṭunnānu N-n- o-a s-ṇ- v-c n- m-r-a-ī- m-r-y- ṭ-m-ṭ-l-t- t-ṇ-u-n-n- ----------------------------------------------------------
Mums reikia duonos ir ryžių. మా-- బ----- మ---- అ---- క----ి మాకు బ్రెడ్ మరియు అన్నం కావాలి 0
M--- b--- m----- a---- k----- Mā-- b--- m----- a---- k----i Māku breḍ mariyu annaṁ kāvāli M-k- b-e- m-r-y- a-n-ṁ k-v-l- -----------------------------
Mums reikia žuvies ir bifštekso. మా-- చ---- మ---- స----- క----ి మాకు చేపలు మరియు స్టేక్ కావాలి 0
M--- c----- m----- s--- k----- Mā-- c----- m----- s--- k----i Māku cēpalu mariyu sṭēk kāvāli M-k- c-p-l- m-r-y- s-ē- k-v-l- ------------------------------
Mums reikia picos ir spagečių. మా-- ప----- మ---- స--------- క----ి మాకు పిజ్జా మరియు స్పాఘెట్టీ కావాలి 0
M--- p---- m----- s-------- k----- Mā-- p---- m----- s-------- k----i Māku pijjā mariyu spāgheṭṭī kāvāli M-k- p-j-ā m-r-y- s-ā-h-ṭ-ī k-v-l- ----------------------------------
Ko mums dar reikia? మన-- ఇ----- క-----? మనకి ఇంకేమి కావాలి? 0
M----- i----- k-----? Ma---- i----- k-----? Manaki iṅkēmi kāvāli? M-n-k- i-k-m- k-v-l-? --------------------?
Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. సూ-- క---- మ--- క------- మ---- ట------- క----ి సూప్ కొరకు మనకి క్యారెట్ మరియు టొమాటోలు కావాలి 0
S-- k----- m----- k----- m----- ṭ------- k----- Sū- k----- m----- k----- m----- ṭ------- k----i Sūp koraku manaki kyāreṭ mariyu ṭomāṭōlu kāvāli S-p k-r-k- m-n-k- k-ā-e- m-r-y- ṭ-m-ṭ-l- k-v-l- -----------------------------------------------
Kur yra prekybos centras? సూ--- మ------- ఎ---- ఉ---? సూపర్ మార్కెట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
S---- m----- e----- u---? Sū--- m----- e----- u---? Sūpar mārkeṭ ekkaḍa undi? S-p-r m-r-e- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------?

Medijos ir kalba

Įtaką mūsų kalbai daro ir medijos. Ypač svarbios šiuo atveju yra naujosios medijos. Trumposios žinutės, elektroniniai laiškai ir interneto pokalbiai sukūrė nuosavą kalbą. Žinoma, kiekvienos šalies medijų kalba skiriasi. Tačiau tam tikri bruožai yra būdingi visoms medijų kalboms. Vartotojams visų svarbiausias yra greitis. Nors bendraujama rašant, norime, kad bendravimas būtų gyvas. Tai reiškia, kad apsikeisti informacija norime kuo greičiau. Todėl imituojame tikrą pokalbį. Taip mūsų kalba įgauna šnekamąjį pobūdį. Žodžiai ir sakiniai dažnai yra trumpinami. Paprastai nėra laikomasi gramatikos ir skyrybos taisyklių. Mūsų rašyba tampa laisvesnė, kartais visiškai pamirštame prielinksnius. Medijų kalba jausmus išreiškiame gana retai. Tam labiau mėgstame naudoti vadinamąsias šypsenėles. Tai simboliai, rodantys, kaip mes jaučiamės atitinkamą akimirką. Taip pat egzistuoja atskiri trumpųjų žinučių ir internetinių pokalbių kodai. Dėl šios priežasties medijų kalba yra labai redukuota. Tačiau visi vartotojai ją naudoja panašiai. Tyrimai parodė, kad išsilavinimas ar intelektas neturi jokios reikšmės. Medijų kalbą ypač mėgsta naudoti jaunuoliai. Dėl to kritikai mano, kad mūsų kalbai gresia pavojus. Mokslas į šį fenomeną žvelgia ne taip pesimistiškai. Mat vaikai gali atskirti kada ir kaip reikia rašyti. Ekspertai mano, kad naujoji medijų kalba netgi turi privalumų. Ji gali padėti vystytis vaikų kalbos įgūdžiams ir kūrybingumui. Be to, šiais laikais rašoma daug daugiau laiškų – ne įprastų, o elektroninių! Dėl to labai džiaugiamės!