Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

[Erōtḗseis – parelthontikós 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Grieks Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? Πο-- γρα---- -όρ--ε-; Π--- γ------ φ------- Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
Po-a gr-b--a--h----es? P--- g------ p-------- P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Welke auto heb je gekocht? Π-------οκ-ν-τ--αγό-ασ--; Π--- α--------- α-------- Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
P--o-a-to-í--t--a-ó-a-e-? P--- a--------- a-------- P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Op welke krant ben je geabonneerd? Σ- --ι- -φημε--δα-έ-ι--ς--υνδ-ομ-τ--; Σ- π--- ε-------- έ----- σ----------- Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
S--p-----p-ē-erí----gi--s sy-dromē--s? S- p--- e--------- é----- s----------- S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Wie heeft u gezien? Π-ι---εί--τε; Π---- ε------ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
Po-on -í----? P---- e------ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Wie heeft u ontmoet? Πο----συναν-ή-ατ-; Π---- σ----------- Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
P--o--s--a-t-sate? P---- s----------- P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Wie heeft u herkend? Ποιο--αν---ωρί-ατε; Π---- α------------ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
Poion-ana-nō--sa--? P---- a------------ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
Wanneer bent u opgestaan? Πό----ηκ--ήκ--ε; Π--- σ---------- Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
Pó-e-sēkōt-ḗk-t-? P--- s----------- P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
Wanneer bent u begonnen? Π-τε-ξ--ινήσ-τε; Π--- ξ---------- Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
P-t--xek--ḗ-a-e? P--- x---------- P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
Wanneer bent u opgehouden? Πότ---τα-ατ--ατε; Π--- σ----------- Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
Pót----amat-s-te? P--- s----------- P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Waarom bent u wakker geworden? Γι-----υ----α--; Γ---- ξ--------- Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
G--tí-x---ḗsate? G---- x--------- G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Waarom bent u leraar geworden? Για---γ--α---δά-κα-ο-; Γ---- γ----- δ-------- Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
Giatí-g-nate---s-a-os? G---- g----- d-------- G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Waarom heeft u een taxi genomen? Γ-α-- -ήρατε ταξί; Γ---- π----- τ---- Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
G-atí -ḗ---e-t---? G---- p----- t---- G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
Waar bent u vandaan gekomen? Α-ό πο--ήρθα-ε; Α-- π-- ή------ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
A-ó-p---ḗr-h---? A-- p-- ḗ------- A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Waar bent u naartoe gegaan? Π-ύ π--α-ε; Π-- π------ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
P-- -ḗ-ate? P-- p------ P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Waar bent u geweest? Πού ---σ--ν; Π-- ή------- Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
P---ḗs--t--? P-- ḗ------- P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Wie heb je geholpen? Π-ι-ν--οήθησε-; Π---- β-------- Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
Poi-n b----ēs-s? P---- b--------- P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
Wie heb je geschreven? Σ- -ο--ν-έγ-α--ς; Σ- π---- έ------- Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
Se p---n égraps-s? S- p---- é-------- S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
Wie heb je geantwoord? Σε ποιο- απάντ-σε-; Σ- π---- α--------- Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
S-----o- -pá-t-ses? S- p---- a--------- S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...