Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

[Erōtḗseis – parelthontikós 2]

U kunt op elke blanco klikken om de tekst te zien of:   
Nederlands Grieks Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? Πο-- γ------ φ------; Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
Po-- g------ p-------?Poia grabáta phóreses?
Welke auto heb je gekocht? Πο-- α--------- α-------; Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
Po-- a--------- a-------?Poio autokínēto agórases?
Op welke krant ben je geabonneerd? Σε π--- ε-------- έ----- σ----------; Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
Se p--- e--------- é----- s----------?Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Wie heeft u gezien? Πο--- ε-----; Ποιον είδατε; 0
Po--- e-----?Poion eídate?
Wie heeft u ontmoet? Πο--- σ----------; Ποιον συναντήσατε; 0
Po--- s----------?Poion synantḗsate?
Wie heeft u herkend? Πο--- α-----------; Ποιον αναγνωρίσατε; 0
Po--- a-----------?Poion anagnōrísate?
Wanneer bent u opgestaan? Πό-- σ---------; Πότε σηκωθήκατε; 0
Pó-- s----------?Póte sēkōthḗkate?
Wanneer bent u begonnen? Πό-- ξ---------; Πότε ξεκινήσατε; 0
Pó-- x---------?Póte xekinḗsate?
Wanneer bent u opgehouden? Πό-- σ----------; Πότε σταματήσατε; 0
Pó-- s----------?Póte stamatḗsate?
Waarom bent u wakker geworden? Γι--- ξ--------; Γιατί ξυπνήσατε; 0
Gi--- x--------?Giatí xypnḗsate?
Waarom bent u leraar geworden? Γι--- γ----- δ-------; Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
Gi--- g----- d-------?Giatí gínate dáskalos?
Waarom heeft u een taxi genomen? Γι--- π----- τ---; Γιατί πήρατε ταξί; 0
Gi--- p----- t---?Giatí pḗrate taxí?
Waar bent u vandaan gekomen? Απ- π-- ή-----; Από πού ήρθατε; 0
Ap- p-- ḗ------?Apó poú ḗrthate?
Waar bent u naartoe gegaan? Πο- π-----; Πού πήγατε; 0
Po- p-----?Poú pḗgate?
Waar bent u geweest? Πο- ή------; Πού ήσασταν; 0
Po- ḗ------?Poú ḗsastan?
Wie heb je geholpen? Πο--- β-------; Ποιον βοήθησες; 0
Po--- b--------?Poion boḗthēses?
Wie heb je geschreven? Σε π---- έ------; Σε ποιον έγραψες; 0
Se p---- é-------?Se poion égrapses?
Wie heb je geantwoord? Σε π---- α--------; Σε ποιον απάντησες; 0
Se p---- a--------?Se poion apántēses?

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...