Ordliste

nn In the taxi   »   bg В таксито

38 [trettiåtte]

In the taxi

In the taxi

38 [трийсет и осем]

38 [triyset i osem]

В таксито

[V taksito]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Bulgarian Spel Meir
Kan du vere snill og tinge ei drosje? М---- -зв-к-йт----кси. М---- и-------- т----- М-л-, и-в-к-й-е т-к-и- ---------------------- Моля, извикайте такси. 0
Mo--a, -zv---yt- -a--i. M----- i-------- t----- M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Kva kostar det til togstasjonen? К---- с-ру---до га-а-а? К---- с----- д- г------ К-л-о с-р-в- д- г-р-т-? ----------------------- Колко струва до гарата? 0
K-lko s-r-v---o ---ata? K---- s----- d- g------ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Kva kostar det til flyplassen? К--ко -тр-ва ---летище-о? К---- с----- д- л-------- К-л-о с-р-в- д- л-т-щ-т-? ------------------------- Колко струва до летището? 0
Ko-ko st-uva-do-l-t-shc-et-? K---- s----- d- l----------- K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Køyr rett fram her, er du snill. М--я, нап---о. М---- н------- М-л-, н-п-а-о- -------------- Моля, направо. 0
M--y-, n-prav-. M----- n------- M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Køyr til høgre her, er du snill. Мо--- -у- н--я--о. М---- т-- н------- М-л-, т-к н-д-с-о- ------------------ Моля, тук надясно. 0
M-ly------ n-dy----. M----- t-- n-------- M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Køyr til venstre ved hjørnet, er du snill. М-л-,-т-- ----гъла--аляв-. М---- т-- н- ъ---- н------ М-л-, т-м н- ъ-ъ-а н-л-в-. -------------------------- Моля, там на ъгъла наляво. 0
M-ly------ na-y-yl--nal--vo. M----- t-- n- y---- n------- M-l-a- t-m n- y-y-a n-l-a-o- ---------------------------- Molya, tam na ygyla nalyavo.
Eg har det travelt. Б--з--. Б------ Б-р-а-. ------- Бързам. 0
B----m. B------ B-r-a-. ------- Byrzam.
Eg har god tid. Имам --е-е. И--- в----- И-а- в-е-е- ----------- Имам време. 0
Im---vrem-. I--- v----- I-a- v-e-e- ----------- Imam vreme.
Kan du køyre litt saktare? Ка-ай-- -о--авно,-м--я. К------ п-------- м---- К-р-й-е п---а-н-, м-л-. ----------------------- Карайте по-бавно, моля. 0
K----te -o---vno, -o--a. K------ p-------- m----- K-r-y-e p---a-n-, m-l-a- ------------------------ Karayte po-bavno, molya.
Kan du stoppe her? С-ре-е --к---о-я. С----- т--- м---- С-р-т- т-к- м-л-. ----------------- Спрете тук, моля. 0
Spr-t- t--,-m--ya. S----- t--- m----- S-r-t- t-k- m-l-a- ------------------ Sprete tuk, molya.
Vent litt, er du snill. Из--кай-е -д-н -о-е--, моля. И-------- е--- м------ м---- И-ч-к-й-е е-и- м-м-н-, м-л-. ---------------------------- Изчакайте един момент, моля. 0
Izc-aka-t- --d-n-m--ent, molya. I--------- y---- m------ m----- I-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-, m-l-a- ------------------------------- Izchakayte yedin moment, molya.
Eg er straks tilbake. В-д--га--е -р-щ-м. В------ с- в------ В-д-а-а с- в-ъ-а-. ------------------ Веднага се връщам. 0
Vedn-ga--e-v------am. V------ s- v--------- V-d-a-a s- v-y-h-h-m- --------------------- Vednaga se vryshcham.
Kan eg få kvitteringa? М-л-,-д-й---м- кви-ан-ия. М---- д---- м- к--------- М-л-, д-й-е м- к-и-а-ц-я- ------------------------- Моля, дайте ми квитанция. 0
Mol--, da-te-mi--v-ta------. M----- d---- m- k----------- M-l-a- d-y-e m- k-i-a-t-i-a- ---------------------------- Molya, dayte mi kvitantsiya.
Eg har ikkje småpengar. Ня-ам-д-ебни -а-и. Н---- д----- п---- Н-м-м д-е-н- п-р-. ------------------ Нямам дребни пари. 0
N---a- -rebni-p--i. N----- d----- p---- N-a-a- d-e-n- p-r-. ------------------- Nyamam drebni pari.
Ver så god, du kan få resten. Т-к- - -о-----ресто---е -а--а-. Т--- е д----- р------ е з- В--- Т-к- е д-б-е- р-с-о-о е з- В-с- ------------------------------- Така е добре, рестото е за Вас. 0
Taka -e -o--e---e-tot---- za --s. T--- y- d----- r------ y- z- V--- T-k- y- d-b-e- r-s-o-o y- z- V-s- --------------------------------- Taka ye dobre, restoto ye za Vas.
Køyr meg til denne adressa, er du snill. Закара-т- м---- т--- -д-е-. З-------- м- н- т--- а----- З-к-р-й-е м- н- т-з- а-р-с- --------------------------- Закарайте ме на този адрес. 0
Za----y---me--- --zi adres. Z-------- m- n- t--- a----- Z-k-r-y-e m- n- t-z- a-r-s- --------------------------- Zakarayte me na tozi adres.
Køyr meg til hotellet, er du snill. З----а--е--е-до--оя хо-ел. З-------- м- д- м-- х----- З-к-р-й-е м- д- м-я х-т-л- -------------------------- Закарайте ме до моя хотел. 0
Zak-ray-e me-do---y---hot--. Z-------- m- d- m--- k------ Z-k-r-y-e m- d- m-y- k-o-e-. ---------------------------- Zakarayte me do moya khotel.
Køyr meg til stranda, er du snill. За---айт- -е-н-----ж-. З-------- м- н- п----- З-к-р-й-е м- н- п-а-а- ---------------------- Закарайте ме на плажа. 0
Z--arayte ---na-----h-. Z-------- m- n- p------ Z-k-r-y-e m- n- p-a-h-. ----------------------- Zakarayte me na plazha.

Språkgeni

Dei fleste menneske gledar seg over å kunne lære eit framandspråk. Men det finst menneske som meistrar over 70 språk. Dei kan prate alle desse språka flytande, og skrive dei korrekt. Du kan altså seie at det finst hyperpolyglotte menneske. Fenomenet å vere fleirspråkleg har vore kjent i mange hundre år. Det finst fleire historier om menneske med ei slik gåve. Kor denne gåva kjem frå, er ikkje nøye utforska. I vitskapen finst det til no fleire teoriar. Nokon meiner at hjernen til fleirspråklege har ein annan struktur. Denne skilnaden ser spesielt tydeleg i Brocas område. I dette området i hjernen blir språket til. Hjå fleirspråklege er cellene i dette området annleis oppbygde. Det er mogleg at dei difor kan handsame informasjon betre. Det finst ikkje fleire studiar som kan stadfeste dette. Kanskje har berre ein spesielt høg motivasjon noko å seie. Born lærer framandspråk særs raskt frå andre born. Det er fordi dei gjerne vil vere med i leiken. Dei vil vere ein del av gruppa, og vil kommunisere med andre. Læremeistringa deira avheng dermed av viljen til å bli inkludert. Ein annan teori peikar på at hjernemassen veks når vi lærer. Dermed blir det enklare å lære di meir vi har lært. Språk som er like einannan, er òg lettare å lære. Den som snakkar dansk, kan snøgt lære svensk eller norsk. Mange spørsmål har enno ikkje noko svar. Det som er sikkert, er at intelligens ikkje spelar noko rolle. Mange menneske snakkar mange språk trass lågare intellingens. Men sjølv det største språkgeni treng mykje disiplin. Og det er til trøyst, ikkje sant?
Visste du?
Russisk er et av de språkene som dominerer bokmarkedet. Store verk i verdens litteraturen ble skrevet av russiske forfattere. Det er oversatt veldig mange bøker fra Russisk. Russerne liker også å lese, så oversettere har alltid mye å gjøre. Det er ca. 160 millioner mennesker som har Russisk som morsmål. I tillegg er det mange andre slaviske land som snakker russisk. Med dette er Russisk det mest snakkede språket i Europa. På verdensbasis er det 280 millioner mennesker som snakker Russisk. Russisk er beslektet med Ukrainsk og Hviterussisk. Grammatikken i Russisk er veldig systematisk. Dette er en fordel for folk som liker å tenke analytisk og logisk. Å lære seg Russisk er virkelig verdt det! Det er et viktig språk i vitenskapen, kunsten og teknologien. Og ville det ikke vært fint å kunne lese alle de kjente russiske verkene?