Guia de conversação

px Atividades de férias   »   fi Lomaaktiviteettejä

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [neljäkymmentäkahdeksan]

Lomaaktiviteettejä

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Finlandês Tocar mais
A praia é limpa? Onk- -anta---hd--? Onko ranta puhdas? O-k- r-n-a p-h-a-? ------------------ Onko ranta puhdas? 0
Pode-se tomar banho ali? Vo--o-s---lä--i-a? Voiko siellä uida? V-i-o s-e-l- u-d-? ------------------ Voiko siellä uida? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Ei-ö---e--a-r-l-ist- -i-a -i---ä? Eikö ole vaarallista uida siellä? E-k- o-e v-a-a-l-s-a u-d- s-e-l-? --------------------------------- Eikö ole vaarallista uida siellä? 0
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? V-i-o--äältä-laina-a---ri-k--ar-oa? Voiko täältä lainata aurinkovarjoa? V-i-o t-ä-t- l-i-a-a a-r-n-o-a-j-a- ----------------------------------- Voiko täältä lainata aurinkovarjoa? 0
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? V---o --ältä l-i--ta--urinko---l--? Voiko täältä lainata aurinkotuolin? V-i-o t-ä-t- l-i-a-a a-r-n-o-u-l-n- ----------------------------------- Voiko täältä lainata aurinkotuolin? 0
Pode-se alugar um barco aqui? Vo-k- ----t- --------ve-e--? Voiko täältä lainata veneen? V-i-o t-ä-t- l-i-a-a v-n-e-? ---------------------------- Voiko täältä lainata veneen? 0
Eu gostaria de surfar. Sur-f--s-- m----l-än-. Surffaisin mielelläni. S-r-f-i-i- m-e-e-l-n-. ---------------------- Surffaisin mielelläni. 0
Eu gostaria de mergulhar. S-ke-t-isin --el--l--i. Sukeltaisin mielelläni. S-k-l-a-s-n m-e-e-l-n-. ----------------------- Sukeltaisin mielelläni. 0
Eu gostaria de fazer esqui aquático. Ajai--n mie---l--i---sisu-s-l-a. Ajaisin mielelläni vesisuksilla. A-a-s-n m-e-e-l-n- v-s-s-k-i-l-. -------------------------------- Ajaisin mielelläni vesisuksilla. 0
Pode-se alugar uma prancha de surf? V-i-o-surf-i-----n vu--rat-? Voiko surffilaudan vuokrata? V-i-o s-r-f-l-u-a- v-o-r-t-? ---------------------------- Voiko surffilaudan vuokrata? 0
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? V--k----k-l-us----s---t vuok-a--? Voiko sukellusvarusteet vuokrata? V-i-o s-k-l-u-v-r-s-e-t v-o-r-t-? --------------------------------- Voiko sukellusvarusteet vuokrata? 0
Podem-se alugar skis aquáticos? Voiko v-s--ukse- ---kra-a? Voiko vesisukset vuokrata? V-i-o v-s-s-k-e- v-o-r-t-? -------------------------- Voiko vesisukset vuokrata? 0
Eu sou apenas um principiante. O-e---asta a-oi---l-j-. Olen vasta aloittelija. O-e- v-s-a a-o-t-e-i-a- ----------------------- Olen vasta aloittelija. 0
Eu sou mais ou menos bom. O--- -u-t-e----en--yvä. Olen suhteellisen hyvä. O-e- s-h-e-l-i-e- h-v-. ----------------------- Olen suhteellisen hyvä. 0
Já sei lidar com isto. T----n-s----o. Tiedän sen jo. T-e-ä- s-n j-. -------------- Tiedän sen jo. 0
Onde está o teleférico? M-ssä -n--iih-oh----? Missä on hiihtohissi? M-s-ä o- h-i-t-h-s-i- --------------------- Missä on hiihtohissi? 0
Você trouxe os esquis? O-ko --n-l-- ed-- -u--ia m--a--? Onko sinulla edes suksia mukana? O-k- s-n-l-a e-e- s-k-i- m-k-n-? -------------------------------- Onko sinulla edes suksia mukana? 0
Você trouxe as botas de esqui? O-ko-s--ul-a --------o- -ukana? Onko sinulla edes monot mukana? O-k- s-n-l-a e-e- m-n-t m-k-n-? ------------------------------- Onko sinulla edes monot mukana? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.