Guia de conversação

px Atividades de férias   »   sl Aktivnosti na dopustu (na počitnicah]

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [oseminštirideset]

Aktivnosti na dopustu (na počitnicah]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Esloveno Tocar mais
A praia é limpa? J- plaž- ---t-? J_ p____ č_____ J- p-a-a č-s-a- --------------- Je plaža čista? 0
Pode-se tomar banho ali? J--t-------- -- -o-at-? J_ t__ m____ s_ k______ J- t-m m-ž-o s- k-p-t-? ----------------------- Je tam možno se kopati? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Se ----ev-rno ta- ---ati? S_ n_ n______ t__ k______ S- n- n-v-r-o t-m k-p-t-? ------------------------- Se ni nevarno tam kopati? 0
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? S---------o --k-j--zp--odi-i----č-i-? S_ j_ m____ t____ i_________ s_______ S- j- m-ž-o t-k-j i-p-s-d-t- s-n-n-k- ------------------------------------- Si je možno tukaj izposoditi sončnik? 0
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? Si--e-mo-no t-ka- i--oso--t- leža--ik? S_ j_ m____ t____ i_________ l________ S- j- m-ž-o t-k-j i-p-s-d-t- l-ž-l-i-? -------------------------------------- Si je možno tukaj izposoditi ležalnik? 0
Pode-se alugar um barco aqui? Si-je možn- t-kaj-iz--s---t--č-l-? S_ j_ m____ t____ i_________ č____ S- j- m-ž-o t-k-j i-p-s-d-t- č-l-? ---------------------------------- Si je možno tukaj izposoditi čoln? 0
Eu gostaria de surfar. Ra-(-]----s-----(-]-(-a--al(-] -a --s---. R_____ b_ s________ (_________ n_ d______ R-d-a- b- s-r-a-(-] (-a-r-l-a- n- d-s-i-. ----------------------------------------- Rad(a] bi surfal(a] (jadral(a] na deski]. 0
Eu gostaria de mergulhar. Ra---]-bi -----tapl---(a]. R_____ b_ s_ p____________ R-d-a- b- s- p-t-p-j-l-a-. -------------------------- Rad(a] bi se potapljal(a]. 0
Eu gostaria de fazer esqui aquático. Ra-(a]--- s-----(-]-n- v---. R_____ b_ s________ n_ v____ R-d-a- b- s-u-a-(-] n- v-d-. ---------------------------- Rad(a] bi smučal(a] na vodi. 0
Pode-se alugar uma prancha de surf? Je ----n n-je--jadr--n- de---? J_ m____ n____ j_______ d_____ J- m-ž-n n-j-m j-d-a-n- d-s-e- ------------------------------ Je možen najem jadralne deske? 0
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? Je--ože--na-em p-t--l----e--p-e-e? J_ m____ n____ p__________ o______ J- m-ž-n n-j-m p-t-p-j-š-e o-r-m-? ---------------------------------- Je možen najem potapljaške opreme? 0
Podem-se alugar skis aquáticos? J- ----n naj-m-v--ni- ----i? J_ m____ n____ v_____ s_____ J- m-ž-n n-j-m v-d-i- s-u-i- ---------------------------- Je možen najem vodnih smuči? 0
Eu sou apenas um principiante. S-- š--e--a--t--k---ač-----a]. S__ š___ z_______ (___________ S-m š-l- z-č-t-i- (-a-e-n-c-]- ------------------------------ Sem šele začetnik (začetnica]. 0
Eu sou mais ou menos bom. S-- -r--n----ob-----d-br-. S__ s______ d____ / d_____ S-m s-e-n-e d-b-r / d-b-a- -------------------------- Sem srednje dober / dobra. 0
Já sei lidar com isto. Ž--k---d-b-o-m--gre --. Ž_ k__ d____ m_ g__ t__ Ž- k-r d-b-o m- g-e t-. ----------------------- Že kar dobro mi gre to. 0
Onde está o teleférico? K-e je-s--ča-sk- -i-n-ca----de--i-----le-nica]? K__ j_ s________ ž______ (__________ v_________ K-e j- s-u-a-s-a ž-č-i-a (-e-e-n-c-, v-e-n-c-]- ----------------------------------------------- Kje je smučarska žičnica (sedežnica, vlečnica]? 0
Você trouxe os esquis? P--i--š s sabo----či? P_ i___ s s___ s_____ P- i-a- s s-b- s-u-i- --------------------- Pa imaš s sabo smuči? 0
Você trouxe as botas de esqui? P- imaš --------mučar-k- če-l-e? P_ i___ s s___ s________ č______ P- i-a- s s-b- s-u-a-s-e č-v-j-? -------------------------------- Pa imaš s sabo smučarske čevlje? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.