Guia de conversação

px Atividades de férias   »   da Ferieaktiviteter

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [otteogfyrre]

Ferieaktiviteter

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Dinamarquês Tocar mais
A praia é limpa? E--s---nde----n? E- s------- r--- E- s-r-n-e- r-n- ---------------- Er stranden ren? 0
Pode-se tomar banho ali? Kan--an -ad--de-? K-- m-- b--- d--- K-n m-n b-d- d-r- ----------------- Kan man bade der? 0
Não é perigoso tomar banho ali? E- ------k- --r-ig-----bad- ---? E- d-- i--- f------ a- b--- d--- E- d-t i-k- f-r-i-t a- b-d- d-r- -------------------------------- Er det ikke farligt at bade der? 0
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? K-n-ma--låne -n-pa-as-l her? K-- m-- l--- e- p------ h--- K-n m-n l-n- e- p-r-s-l h-r- ---------------------------- Kan man låne en parasol her? 0
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? K-n ----l--- en -i--e--o-----? K-- m-- l--- e- l-------- h--- K-n m-n l-n- e- l-g-e-t-l h-r- ------------------------------ Kan man låne en liggestol her? 0
Pode-se alugar um barco aqui? K-n-m-- ---- -- -å---er? K-- m-- l--- e- b-- h--- K-n m-n l-n- e- b-d h-r- ------------------------ Kan man låne en båd her? 0
Eu gostaria de surfar. Jeg-ku--e -o---tæn-e-mi- a- -u-fe. J-- k---- g--- t---- m-- a- s----- J-g k-n-e g-d- t-n-e m-g a- s-r-e- ---------------------------------- Jeg kunne godt tænke mig at surfe. 0
Eu gostaria de mergulhar. J-- -u-n-------tæn-e------t -yk-e. J-- k---- g--- t---- m-- a- d----- J-g k-n-e g-d- t-n-e m-g a- d-k-e- ---------------------------------- Jeg kunne godt tænke mig at dykke. 0
Eu gostaria de fazer esqui aquático. Je--k-nne-go-t ---k- --g -t--t--på -an---i. J-- k---- g--- t---- m-- a- s-- p- v------- J-g k-n-e g-d- t-n-e m-g a- s-å p- v-n-s-i- ------------------------------------------- Jeg kunne godt tænke mig at stå på vandski. 0
Pode-se alugar uma prancha de surf? K-n--an-l-j- et-su-f----? K-- m-- l--- e- s-------- K-n m-n l-j- e- s-r-b-æ-? ------------------------- Kan man leje et surfbræt? 0
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? K-n -a--l-je--y--er----y-? K-- m-- l--- d------------ K-n m-n l-j- d-k-e-u-s-y-? -------------------------- Kan man leje dykkerudstyr? 0
Podem-se alugar skis aquáticos? K-n m---le-e v----k-? K-- m-- l--- v------- K-n m-n l-j- v-n-s-i- --------------------- Kan man leje vandski? 0
Eu sou apenas um principiante. Je- -r --n-b--ynd-r. J-- e- k-- b-------- J-g e- k-n b-g-n-e-. -------------------- Jeg er kun begynder. 0
Eu sou mais ou menos bom. J-g -r -ell-mgod. J-- e- m--------- J-g e- m-l-e-g-d- ----------------- Jeg er mellemgod. 0
Já sei lidar com isto. Je--v-d-aller------o--an --- gø-. J-- v-- a------- h------ m-- g--- J-g v-d a-l-r-d- h-o-d-n m-n g-r- --------------------------------- Jeg ved allerede hvordan man gør. 0
Onde está o teleférico? H-o- e- s----fte-? H--- e- s--------- H-o- e- s-i-i-t-n- ------------------ Hvor er skiliften? 0
Você trouxe os esquis? H----u-da --i--e-? H-- d- d- s-- m--- H-r d- d- s-i m-d- ------------------ Har du da ski med? 0
Você trouxe as botas de esqui? Ha- du-da s--st---er-m-d? H-- d- d- s--------- m--- H-r d- d- s-i-t-v-e- m-d- ------------------------- Har du da skistøvler med? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.