Guia de conversação

px Atividades de férias   »   sv Semesteraktiviteter

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [fyrtiåtta]

Semesteraktiviteter

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sueco Tocar mais
A praia é limpa? Är -t-a------e-? Ä- s------- r--- Ä- s-r-n-e- r-n- ---------------- Är stranden ren? 0
Pode-se tomar banho ali? Ka- m-n---da d-r? K-- m-- b--- d--- K-n m-n b-d- d-r- ----------------- Kan man bada där? 0
Não é perigoso tomar banho ali? Ä- d-- --t- --r---- -tt-b--a --r? Ä- d-- i--- f------ a-- b--- d--- Ä- d-t i-t- f-r-i-t a-t b-d- d-r- --------------------------------- Är det inte farligt att bada där? 0
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? Kan m-n-l-na-e-t-para-o-l-här? K-- m-- l--- e-- p------- h--- K-n m-n l-n- e-t p-r-s-l- h-r- ------------------------------ Kan man låna ett parasoll här? 0
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? Ka----n -å-a -n ----t-- här? K-- m-- l--- e- s------ h--- K-n m-n l-n- e- s-l-t-l h-r- ---------------------------- Kan man låna en solstol här? 0
Pode-se alugar um barco aqui? K-n-man--å----- -åt-h-r? K-- m-- l--- e- b-- h--- K-n m-n l-n- e- b-t h-r- ------------------------ Kan man låna en båt här? 0
Eu gostaria de surfar. Jag---ul-e-gär-a---lj--s-r-a. J-- s----- g---- v---- s----- J-g s-u-l- g-r-a v-l-a s-r-a- ----------------------------- Jag skulle gärna vilja surfa. 0
Eu gostaria de mergulhar. Jag-sk-lle-gä--a vi-ja---k-. J-- s----- g---- v---- d---- J-g s-u-l- g-r-a v-l-a d-k-. ---------------------------- Jag skulle gärna vilja dyka. 0
Eu gostaria de fazer esqui aquático. Ja- s---le------ vi-j---ka---tt-ns--dor. J-- s----- g---- v---- å-- v------------ J-g s-u-l- g-r-a v-l-a å-a v-t-e-s-i-o-. ---------------------------------------- Jag skulle gärna vilja åka vattenskidor. 0
Pode-se alugar uma prancha de surf? Ka--m-n hyra -n--u--br---? K-- m-- h--- e- s--------- K-n m-n h-r- e- s-r-b-ä-a- -------------------------- Kan man hyra en surfbräda? 0
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? K-- ma--hy----- -yk--u-ru-t-in-? K-- m-- h--- e- d--------------- K-n m-n h-r- e- d-k-r-t-u-t-i-g- -------------------------------- Kan man hyra en dykarutrustning? 0
Podem-se alugar skis aquáticos? K-n--a---y---v-ttens-i-or? K-- m-- h--- v------------ K-n m-n h-r- v-t-e-s-i-o-? -------------------------- Kan man hyra vattenskidor? 0
Eu sou apenas um principiante. Ja- -- -a-- ---ör-ar-. J-- ä- b--- n--------- J-g ä- b-r- n-b-r-a-e- ---------------------- Jag är bara nybörjare. 0
Eu sou mais ou menos bom. J-- ä---ed--bra. J-- ä- m-------- J-g ä- m-d-l-r-. ---------------- Jag är medelbra. 0
Já sei lidar com isto. J-g-vet--ur d-t gå- ---l. J-- v-- h-- d-- g-- t---- J-g v-t h-r d-t g-r t-l-. ------------------------- Jag vet hur det går till. 0
Onde está o teleférico? V-r--r-----lift--? V-- ä- s---------- V-r ä- s-i-l-f-e-? ------------------ Var är skidliften? 0
Você trouxe os esquis? Ha- du-s----r--e- ---? H-- d- s----- m-- d--- H-r d- s-i-o- m-d d-g- ---------------------- Har du skidor med dig? 0
Você trouxe as botas de esqui? Ha--d- --ä--r --d-dig? H-- d- p----- m-- d--- H-r d- p-ä-o- m-d d-g- ---------------------- Har du pjäxor med dig? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.