Guia de conversação

px Pronomes possessivos 1   »   da Possessivpronominer 1

66 [sessenta e seis]

Pronomes possessivos 1

Pronomes possessivos 1

66 [seksogtres]

Possessivpronominer 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Dinamarquês Tocar mais
eu – meu / minha je--– --n - -it j-- – m-- / m-- j-g – m-n / m-t --------------- jeg – min / mit 0
Eu não encontro a minha chave. Jeg -an-i--e find--m-n nø-l-. J-- k-- i--- f---- m-- n----- J-g k-n i-k- f-n-e m-n n-g-e- ----------------------------- Jeg kan ikke finde min nøgle. 0
Eu não encontro a minha passagem. Je- -------- f-n---min -----t. J-- k-- i--- f---- m-- b------ J-g k-n i-k- f-n-e m-n b-l-e-. ------------------------------ Jeg kan ikke finde min billet. 0
você – seu / sua d- - d-- --d-t d- – d-- / d-- d- – d-n / d-t -------------- du – din / dit 0
Você encontrou a sua chave? H-r du-fun-et -i- nø---? H-- d- f----- d-- n----- H-r d- f-n-e- d-n n-g-e- ------------------------ Har du fundet din nøgle? 0
Você encontrou a sua passagem? Har du f-nde- --n b-l--t? H-- d- f----- d-- b------ H-r d- f-n-e- d-n b-l-e-? ------------------------- Har du fundet din billet? 0
ele – dele h-n – -ans h-- – h--- h-n – h-n- ---------- han – hans 0
Você sabe onde está a chave dele? V-d--u- -vor----s-nøg-- -r? V-- d-- h--- h--- n---- e-- V-d d-, h-o- h-n- n-g-e e-? --------------------------- Ved du, hvor hans nøgle er? 0
Você sabe onde está o bilhete dele? V---d-,-h----ha-s ----et-er? V-- d-- h--- h--- b----- e-- V-d d-, h-o- h-n- b-l-e- e-? ---------------------------- Ved du, hvor hans billet er? 0
ela – dela h-n-–-h-ndes h-- – h----- h-n – h-n-e- ------------ hun – hendes 0
O dinheiro dela desapareceu. He---s-p-ng--e- væk. H----- p---- e- v--- H-n-e- p-n-e e- v-k- -------------------- Hendes penge er væk. 0
E o cartão de crédito dela também desapareceu. O- -end-- kr-ditko-------g-- --k. O- h----- k--------- e- o--- v--- O- h-n-e- k-e-i-k-r- e- o-s- v-k- --------------------------------- Og hendes kreditkort er også væk. 0
nós – nosso / nossa vi-–--ores v- – v---- v- – v-r-s ---------- vi – vores 0
O nosso avô está doente. Vore- -o-----/ ------ e- --g. V---- m----- / f----- e- s--- V-r-s m-r-a- / f-r-a- e- s-g- ----------------------------- Vores morfar / farfar er syg. 0
A nossa avó está bem de saúde. V-re----r-o--/ far-or-er -as-. V---- m----- / f----- e- r---- V-r-s m-r-o- / f-r-o- e- r-s-. ------------------------------ Vores mormor / farmor er rask. 0
vós – vosso / vossa I – --res I – j---- I – j-r-s --------- I – jeres 0
Meninos, onde está o vosso pai? Bø--- hvo---r-jer-- fa-? B---- h--- e- j---- f--- B-r-, h-o- e- j-r-s f-r- ------------------------ Børn, hvor er jeres far? 0
Meninos, onde está a vossa mãe? Bø--,-hvo- -- -eres ---? B---- h--- e- j---- m--- B-r-, h-o- e- j-r-s m-r- ------------------------ Børn, hvor er jeres mor? 0

Linguagem criativa

Atualmente a criatividade é um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Porque as pessoas criativas são consideradas inteligentes. A nossa língua também devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem ganhado maior importância. Há até mesmo uma área da pesquisa que se ocupa deste fenômeno. Estes processos criativos são analisados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários mostram-se desatualizados. Contudo, é possível aprender uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!