Guia de conversação

px Atividades de férias   »   ky Vacation activities

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [кырк сегиз]

48 [kırk segiz]

Vacation activities

[Es aluu iş-çaraları]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Quirguiz Tocar mais
A praia é limpa? Ж-э- ---а--? Ж--- т------ Ж-э- т-з-б-? ------------ Жээк тазабы? 0
J--- t-----? J--- t------ J-e- t-z-b-? ------------ Jeek tazabı?
Pode-se tomar banho ali? Ал---рд- --зг-нг----л--у? А- ж---- с------- б------ А- ж-р-е с-з-ө-г- б-л-б-? ------------------------- Ал жерде сүзгөнгө болобу? 0
Al j--de-süzgö--- b---b-? A- j---- s------- b------ A- j-r-e s-z-ö-g- b-l-b-? ------------------------- Al jerde süzgöngö bolobu?
Não é perigoso tomar banho ali? Ал жер-е-сүз-- кор-------- -м-с--? А- ж---- с---- к---------- э------ А- ж-р-е с-з-ү к-р-у-у-т-у э-е-п-? ---------------------------------- Ал жерде сүзүү коркунучтуу эмеспи? 0
A- -erd- s------or-unuç-uu-em----? A- j---- s---- k---------- e------ A- j-r-e s-z-ü k-r-u-u-t-u e-e-p-? ---------------------------------- Al jerde süzüü korkunuçtuu emespi?
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? Бул---р-е к---ч------жара----лууг------бу? Б-- ж---- к-- ч---- и------ а----- б------ Б-л ж-р-е к-л ч-т-р и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ------------------------------------------ Бул жерде кол чатыр ижарага алууга болобу? 0
Bul --r-e k-l--a-ır -j--ag- a----a -olo--? B-- j---- k-- ç---- i------ a----- b------ B-l j-r-e k-l ç-t-r i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------------ Bul jerde kol çatır ijaraga aluuga bolobu?
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? Б-----рден---з-о---- ---р--а -------бо-о-у? Б-- ж----- ш-------- и------ а----- б------ Б-л ж-р-е- ш-з-о-г-у и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ------------------------------------------- Бул жерден шезлонгду ижарага алууга болобу? 0
B----e--e--şezlo-g---i-a---- a-uu-a--o-ob-? B-- j----- ş-------- i------ a----- b------ B-l j-r-e- ş-z-o-g-u i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------------- Bul jerden şezlongdu ijaraga aluuga bolobu?
Pode-se alugar um barco aqui? Б-----р-----ай-к----ж---га--луу-а -о---у? Б-- ж----- к------ и------ а----- б------ Б-л ж-р-е- к-й-к-ы и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ----------------------------------------- Бул жерден кайыкты ижарага алууга болобу? 0
B-l-je-d-n -a---t- ---r--a -lu--- bo--bu? B-- j----- k------ i------ a----- b------ B-l j-r-e- k-y-k-ı i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ----------------------------------------- Bul jerden kayıktı ijaraga aluuga bolobu?
Eu gostaria de surfar. М-н -е-ф--г -е-ен--лектен--- ке--т. М-- с------ м---- а--------- к----- М-н с-р-и-г м-н-н а-е-т-н-и- к-л-т- ----------------------------------- Мен серфинг менен алектенгим келет. 0
M---s-r-i-g-me--n alek-en--m k-le-. M-- s------ m---- a--------- k----- M-n s-r-i-g m-n-n a-e-t-n-i- k-l-t- ----------------------------------- Men serfing menen alektengim kelet.
Eu gostaria de mergulhar. М---суу---тү--үм-келе-. М-- с---- т----- к----- М-н с-у-а т-ш-ү- к-л-т- ----------------------- Мен сууга түшкүм келет. 0
Me--s-----tüş-üm-ke--t. M-- s---- t----- k----- M-n s-u-a t-ş-ü- k-l-t- ----------------------- Men suuga tüşküm kelet.
Eu gostaria de fazer esqui aquático. Мен с-- лыж---ебүүн-----л-й---ле-. М-- с-- л--- т------ к------ э---- М-н с-у л-ж- т-б-ү-ү к-а-а-т э-е-. ---------------------------------- Мен суу лыжа тебүүнү каалайт элем. 0
Me---uu---ja ---üü-- --alayt---e-. M-- s-- l--- t------ k------ e---- M-n s-u l-j- t-b-ü-ü k-a-a-t e-e-. ---------------------------------- Men suu lıja tebüünü kaalayt elem.
Pode-se alugar uma prancha de surf? С--фин----к-а-ын---ар-га-а-ууга б-л---? С------ т------- и------ а----- б------ С-р-и-г т-к-а-ы- и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? --------------------------------------- Серфинг тактасын ижарага алууга болобу? 0
Se---n- --k-a----i-ar-g--al-u---b--o--? S------ t------- i------ a----- b------ S-r-i-g t-k-a-ı- i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? --------------------------------------- Serfing taktasın ijaraga aluuga bolobu?
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? Д---ин- --б--уларын-и-а-а---а-уу-- --ло--? Д------ ж---------- и------ а----- б------ Д-й-и-г ж-б-у-л-р-н и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ------------------------------------------ Дайвинг жабдууларын ижарага алууга болобу? 0
Day--n--jab--ul------j-ra-- -l------o--b-? D------ j---------- i------ a----- b------ D-y-i-g j-b-u-l-r-n i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------------ Dayving jabduuların ijaraga aluuga bolobu?
Podem-se alugar skis aquáticos? Суу л--а-ар-- и---аг-----у-а --л-б-? С-- л-------- и------ а----- б------ С-у л-ж-л-р-н и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ------------------------------------ Суу лыжаларын ижарага алууга болобу? 0
S-u l--aların-ij----a al-----b-l-bu? S-- l-------- i------ a----- b------ S-u l-j-l-r-n i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------ Suu lıjaların ijaraga aluuga bolobu?
Eu sou apenas um principiante. Ме--эми гана ү---н---ба-т--ым. М-- э-- г--- ү------ б-------- М-н э-и г-н- ү-р-н-п б-ш-а-ы-. ------------------------------ Мен эми гана үйрөнүп баштадым. 0
M-n-em---ana---rö--p baş-ad-m. M-- e-- g--- ü------ b-------- M-n e-i g-n- ü-r-n-p b-ş-a-ı-. ------------------------------ Men emi gana üyrönüp baştadım.
Eu sou mais ou menos bom. М-н о------у-. М-- о--------- М-н о-т-ч-м-н- -------------- Мен орточомун. 0
Me- ort--o-un. M-- o--------- M-n o-t-ç-m-n- -------------- Men ortoçomun.
Já sei lidar com isto. Ме- б-- ---се----ен-буга ч-й-----а------. М-- б-- н---- м---- б--- ч---- т--------- М-н б-л н-р-е м-н-н б-г- ч-й-н т-а-ы-м-н- ----------------------------------------- Мен бул нерсе менен буга чейин таанышмын. 0
Men-----n--se-mene---u-a---y-n t-a-ı----. M-- b-- n---- m---- b--- ç---- t--------- M-n b-l n-r-e m-n-n b-g- ç-y-n t-a-ı-m-n- ----------------------------------------- Men bul nerse menen buga çeyin taanışmın.
Onde está o teleférico? Л-жа-к-тө--ү---а-да? Л--- к------- к----- Л-ж- к-т-р-ү- к-й-а- -------------------- Лыжа көтөргүч кайда? 0
L-ja--öt----ç kay-a? L--- k------- k----- L-j- k-t-r-ü- k-y-a- -------------------- Lıja kötörgüç kayda?
Você trouxe os esquis? Жаныңда -ыж-л-р барбы? Ж------ л------ б----- Ж-н-ң-а л-ж-л-р б-р-ы- ---------------------- Жаныңда лыжалар барбы? 0
J----da-lı-a--- bar--? J------ l------ b----- J-n-ŋ-a l-j-l-r b-r-ı- ---------------------- Janıŋda lıjalar barbı?
Você trouxe as botas de esqui? Ж-ның-а----а бут ---и-и ---б-? Ж------ л--- б-- к----- б----- Ж-н-ң-а л-ж- б-т к-й-м- б-р-ы- ------------------------------ Жаныңда лыжа бут кийими барбы? 0
Janıŋ-a lı-a-b-- ---imi ba-bı? J------ l--- b-- k----- b----- J-n-ŋ-a l-j- b-t k-y-m- b-r-ı- ------------------------------ Janıŋda lıja but kiyimi barbı?

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.