Т-ва-е --------до-р- ка-ес-во.
Т___ е о______ д____ к________
Т-в- е о-о-е-о д-б-о к-ч-с-в-.
------------------------------
Това е особено добро качество. 0 Tova-ye-o-oben- -ob------------.T___ y_ o______ d____ k_________T-v- y- o-o-e-o d-b-o k-c-e-t-o---------------------------------Tova ye osobeno dobro kachestvo.
Може-л--е---т--л-о--- ------е--?
М___ л_ е_________ д_ я п_______
М-ж- л- е-е-т-а-н- д- я п-д-е-я-
--------------------------------
Може ли евентуално да я подменя? 0 M-z-e -- -eve-tu-l-- d- -a po--en-a?M____ l_ y__________ d_ y_ p________M-z-e l- y-v-n-u-l-o d- y- p-d-e-y-?------------------------------------Mozhe li yeventualno da ya podmenya?
К-с--а е---м-о-срещ-.
К_____ е т__ о_______
К-с-т- е т-м о-с-е-а-
---------------------
Касата е там отсреща. 0 K-s-----e ----ot--es----.K_____ y_ t__ o__________K-s-t- y- t-m o-s-e-h-h-.-------------------------Kasata ye tam otsreshcha.
Existem, aproximadamente, 7 bilhões de pessoas em todo o mundo.
Todas têm uma língua.
Infelizmente não se trata da mesma língua.
Para conseguirmos falar com pessoas de outras países precisamos, portanto, aprender outras línguas.
Por vezes, pode ser muito cansativo.
Todavia, existem línguas que são muito parecidas.
Os seus falantes conseguem comunicar-se sem dominarem a língua um do outro.
Este fenômeno é designado como
inteligibilidade mútua
.
Podem ser distinguidas duas variantes.
A primeira variante é a inteligibilidade mútua oral.
Neste caso, os falantes compreendem-se quando falam entre si.
No entanto, não compreendem a forma escrita da outra língua.
Isso acontece porque as línguas têm caracteres diferentes.
Um exemplo disso são as línguas hindi e urdu.
A segunda variante é a inteligibilidade mútua escrita.
Neste caso, a língua é compreendida na sua forma escrita.
Quando falam entre si, os falantes têm dificuldade em se entender.
A causa disto é a grande diferença de pronúncia.
Um exemplo disso são as línguas alemã e holandesa.
As línguas mais próximas incluem as duas variantes.
Ou seja, elas são mutuamente inteligíveis, tanto na forma oral quanto na forma escrita.
Bons exemplos disto são o russo e o ucraniano assim como o tailandês e o laosiano.
No entanto, existe igualmente uma forma assimétrica da inteligibilidade mútua.
Trata-se do caso em que os falantes se compreendem um ao outro, mas de um modo diferente.
Os portugueses entendem melhor os espanhóis do que os espanhóis aos portugueses.
Também os austríacos compreendem melhor os alemães do que o contrário.
Nestes dois exemplos, tanto a pronúncia quanto a variedade dialetal constituem um obstáculo.
Quem realmente quiser ter uma boa conversa, tem que aprender alguma coisa nova...